=Languages upgrade
[supertux.git] / data / levels / incubator / cmn.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # Benjamin Leduc <giby_the_kid@yahoo.fr>, 2013
7 # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2013
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: SuperTux\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-11-18 16:34+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-12-17 11:40+0000\n"
14 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Mandarin) (http://www.transifex.com/projects/p/supertux/language/cmn/)\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: cmn\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: data/levels/incubator/cave_run.stl:3
23 msgid "Cave Run"
24 msgstr "洞穴探險"
25
26 #: data/levels/incubator/cherry_frosting.stl:3
27 msgid "The Cherry Frosting"
28 msgstr "櫻桃的結霜"
29
30 #: data/levels/incubator/crystal_beauty.stl:3
31 msgid "Crystal Beauty"
32 msgstr "水晶的美麗"
33
34 #: data/levels/incubator/crystal_cataclysm.stl:3
35 msgid "Crystal Cataclysm"
36 msgstr "晶體的變動"
37
38 #: data/levels/incubator/cube_garden.stl:3
39 msgid "Mad Ysonn Cube Garden"
40 msgstr "生氣 Ysonn 的立方花園"
41
42 #: data/levels/incubator/jagged_path.stl:3
43 msgid "The Jagged Path"
44 msgstr "亂切的路徑"
45
46 #: data/levels/incubator/not_so_long.stl:3
47 msgid "The not so long way"
48 msgstr "不遠了"
49
50 #: data/levels/incubator/over_the_ocean.stl:3
51 msgid "My Penny is over the ocean"
52 msgstr "我的佩妮在海的另一邊"
53
54 #: data/levels/incubator/pinksnow.stl:3
55 msgid "Pink Snow"
56 msgstr "粉紅雪白"
57
58 #: data/levels/incubator/primed.stl:3
59 msgid "Primed for Action"
60 msgstr "動作催生"
61
62 #: data/levels/incubator/snowy_hill.stl:3
63 msgid "A snowy hill"
64 msgstr "一座雪山"
65
66 #: data/levels/incubator/worldmap.stwm:3
67 msgid "Incubator Island"
68 msgstr "孵卵島"