# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# mkkot <marcin2006@gmail.com>, 2013
+# mkkot <marcin2006@gmail.com>, 2013-2014
# Paweł Talar <ptalar15@gmail.com>, 2013
+# Paweł Talar <ptalar15@gmail.com>, 2013
+# supertux_pl_sv <kornowski.simon@gmail.com>, 2013
# supertux_pl_sv <kornowski.simon@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SuperTux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-12 15:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:07+0000\n"
-"Last-Translator: Paweł Talar <ptalar15@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-04 14:11+0000\n"
+"Last-Translator: mkkot <marcin2006@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/supertux/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: src/supertux/levelintro.cpp:94
#, c-format
msgid "contributed by %s"
-msgstr "Przyczynili sie %s"
+msgstr "Autorstwo: %s"
#: src/supertux/levelintro.cpp:109 src/supertux/statistics.cpp:117
msgid "Best Level Statistics"
-msgstr "Najlepsze wyniki pozomu "
+msgstr "Najlepsze wyniki"
#: src/supertux/levelintro.cpp:115 src/supertux/statistics.cpp:205
msgid "Coins"
#: src/supertux/levelintro.cpp:122
msgid "Badguys killed"
-msgstr "Liczba Zabitych Złych Typów "
+msgstr "Pokonanych wrogów"
#: src/supertux/levelintro.cpp:129 src/supertux/statistics.cpp:221
msgid "Secrets"
" SUPERTUX2_USER_DIR Directory for user data (savegames, etc.);\n"
" default %s\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "\nSkładnia: %s [OPCJE] [PLIK_POZIOMU]\n\nOpcje:\n -f, --fullscreen Uruchamia w trybie pełnoekranowym\n -w, --window Uruchamia w oknie\n -g, --geometry WYSOKOŚĆxSZEROKOŚĆ Uruchom SuperTuksa w podanej rozdzielczości\n -a, --aspect WYSOKOŚĆxSZEROKOŚĆ Uruchamia SuperTuksa z podanymi proporcjami obrazu\n -d, --default Przywraca domyślne ustawienia wideo\n --renderer RENDERER Używa sdl, opengl lub auto jako silnika renderującego\n --disable-sfx Wyłącza efekty dźwiękowe\n --disable-music Wyłącza muzykę\n -h, --help Wyświetla tę pomoc i kończy pracę\n -v, --version Wyświetla wersję SuperTuksa i kończy pracę\n --console Włącza wbudowaną konsolę skryptów\n --noconsole Wyłącza wbudowaną konsolę skryptów\n --show-fps Wyświetla liczbę klatek na sekundę podczas gry\n --no-show-fps Nie wyświetla liczby klatek na sekundę podczas gry\n --record-demo PLIK POZIOM Nagrywa przebieg gry do PLIKU\n --play-demo FILE LEVEL Odtwarza nagrany poziom\n -s, --debug-scripts Włącza debuger skryptów.\n --print-datadir Wypisuje główny katalog danych SuperTuksa.\n\nZmienne środowiskowe:\n SUPERTUX2_USER_DIR Katalog użytkownika gry (zapis przejścia poziomów itd.);\n default %s\n\n"
#: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:56 src/supertux/menu/main_menu.cpp:41
msgid "Add-ons"
-msgstr "Dodatki"
+msgstr "Ściągnij dodatkowe plansze"
#: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:61
msgid "Check Online"
-msgstr "Sprawdź W Sieci "
+msgstr "Sprawdź w Internecie"
#: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:63
msgid "Check Online (disabled)"
-msgstr "Sprawdzanie w Sieci Nie Dostępne"
+msgstr "Sprawdź w Internecie (wyłączone)"
#: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:77
msgid "Levelset"
#: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:92
#, c-format
msgid "%s \"%s\" by \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%s \"%s\" przez \"%s\""
#: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:106
#, c-format
msgid "\"%s\" by \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" przez \"%s\""
#: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:119 src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:64
#: src/supertux/menu/contrib_world_menu.cpp:42
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:213
#: src/supertux/menu/profile_menu.cpp:39
msgid "Back"
-msgstr "Wróc"
+msgstr "Wróć"
#: src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:41 src/supertux/menu/main_menu.cpp:40
msgid "Contrib Levels"
#: src/supertux/menu/game_menu.cpp:31
msgid "Abort Level"
-msgstr "Anuluj gre"
+msgstr "Anuluj grę"
#: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:41
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:210
msgid "Setup Joystick"
-msgstr "Ustaw Joystick"
+msgstr "Ustaw dżojstik"
#: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:44
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:29
msgid "Up"
-msgstr "W góre"
+msgstr "W górę"
#: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:45
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:30
msgid "Down"
-msgstr "W dól"
+msgstr "W dół"
#: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:46
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:31
#: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:51
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:35
msgid "Peek Left"
-msgstr "Przesun w lewo"
+msgstr "Przesuń w lewo"
#: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:52
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:36
msgid "Peek Right"
-msgstr "Przesun w prawo"
+msgstr "Przesuń w prawo"
#: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:53
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:37
msgid "Peek Up"
-msgstr "Peek do góry"
+msgstr "Przesuń w górę"
#: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:54
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:38
msgid "Peek Down"
-msgstr "Peek w dół"
+msgstr "Przesuń w dół"
#: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:56
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:42
msgid "Jump with Up"
-msgstr "Skacz z przyciskiem \"do góry\""
+msgstr "Skok = W górę"
#: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:58
msgid "No Joysticks found"
-msgstr "Nie znaleziono Joystick'a"
+msgstr "Nie znaleziono dżojstika"
#: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:61
msgid "Scan for Joysticks"
-msgstr "Szukaj Joystick'a"
+msgstr "Szukaj dżojstików"
#: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:79
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:56
#: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:90
msgid "Press Button"
-msgstr "Nacisnij przycisk"
+msgstr "Naciśnij przycisk"
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:27
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:207
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:58
msgid "Up cursor"
-msgstr "Góra"
+msgstr "Strzałka w górę"
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:60
msgid "Down cursor"
-msgstr "Dól"
+msgstr "Strzałka w dół"
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:62
msgid "Left cursor"
-msgstr "Lewy"
+msgstr "Lewa strzałka"
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:64
msgid "Right cursor"
-msgstr "Prawy"
+msgstr "Prawa strzałka"
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:66
msgid "Return"
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:70
msgid "Right Shift"
-msgstr "Prawy Shift"
+msgstr "Prawy shift"
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:72
msgid "Left Shift"
-msgstr "Lewy Shift"
+msgstr "Lewy shift"
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:74
msgid "Right Control"
-msgstr "Prawy Control"
+msgstr "Prawy control"
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:76
msgid "Left Control"
-msgstr "Lewy Control"
+msgstr "Lewy control"
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:78
msgid "Right Alt"
-msgstr "Prawy Alt"
+msgstr "Prawy alt"
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:80
msgid "Left Alt"
-msgstr "Lewy Alt"
+msgstr "Lewy alt"
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:90
msgid "Press Key"
-msgstr "Nacisnij klawisz"
+msgstr "Naciśnij klawisz"
#: src/supertux/menu/language_menu.cpp:36
msgid "Language"
#: src/supertux/menu/language_menu.cpp:38
msgid "<auto-detect>"
-msgstr "<auto-wykrywanie>"
+msgstr "Wykryj automatycznie"
#: src/supertux/menu/main_menu.cpp:39
msgid "Start Game"
#: src/supertux/menu/main_menu.cpp:44
msgid "Quit"
-msgstr "Wyjdz"
+msgstr "Wyjdź"
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:54
msgid "Select Language"
-msgstr "Wybierz Język"
+msgstr "Wybierz język"
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:55
msgid "Select a different language to display text in"
-msgstr "Wybierz różne języki do wyświetlania tekstu"
+msgstr "Wybierz inny język wyświetlania komunikatów"
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:57 src/supertux/menu/profile_menu.cpp:29
msgid "Select Profile"
-msgstr "Wybierz Profil"
+msgstr "Wybierz profil"
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:58
msgid "Select a profile to play with"
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:60
msgid "Profile on Startup"
-msgstr "Wybierz profil startowy"
+msgstr "Profil przy starcie gry"
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:61
msgid "Select your profile immediately after start-up"
-msgstr "Wybierz profil od razu po uruchomieniu gry"
+msgstr "Wybierz swój profil natychmiast po starcie"
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:63
msgid "Fullscreen"
-msgstr "Pełny ekran"
+msgstr "Pelny ekran"
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:64
msgid "Fill the entire screen"
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:66
msgid "Resolution"
-msgstr "Rozdzielność"
+msgstr "Rozdzielczość"
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:67
msgid ""
"Determine the resolution used in fullscreen mode (you must toggle fullscreen"
" to complete the change)"
-msgstr "Wybierz rozdzielczość do pełnego ekranu (przejdź na pełny ekran żeby zapisać ustawienia)"
+msgstr "Określa rozdzielczość używaną w trybie pełnoekranowym (musisz włączyć tryb pełnoekranowy, aby wprowadzić zmianę)"
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:69
msgid "Magnification"
-msgstr "MAgnifikacje "
+msgstr "Powiększenie"
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:70
msgid "Change the magnification of the game area"
-msgstr "Zmień magnifikę pola gry "
+msgstr "Zmień zbliżenie ekranu gry"
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:74
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:166
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:226
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:246
msgid "auto"
-msgstr "auto"
+msgstr "automatycznie"
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:163
msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Proporcje Obrazu"
+msgstr "Proporcje obrazu"
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:164
msgid "Adjust the aspect ratio"
-msgstr "Ustaw Proporcje Obrazu"
+msgstr "Ustawia proporcje ekranu"
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:198
msgid "Sound"
-msgstr "Dzwięk "
+msgstr "Dźwięk"
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:199
msgid "Disable all sound effects"
-msgstr "Wyłącz wszystkie efekty dzwiękowe "
+msgstr "Wyłącz wszystkie efekty dźwiękowe"
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:200
msgid "Music"
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:201
msgid "Disable all music"
-msgstr "Wyłącz całą Muzykę"
+msgstr "Wyłącz muzykę"
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:203
msgid "Sound (disabled)"
-msgstr "Dzwiek (wyłączony)"
+msgstr "Dźwięk (wyłączony)"
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:204
msgid "Music (disabled)"
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:208
msgid "Configure key-action mappings"
-msgstr ""
+msgstr "Zmień przypisanie klawiszy"
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:211
msgid "Configure joystick control-action mappings"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw dżojstik"
#: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:25
msgid "Pause"
#: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:30
msgid "Quit World"
-msgstr "Wyjdz z tego swiata"
+msgstr "Wyjdź z tego swiata"
#: src/supertux/statistics.cpp:128
msgid "Max coins collected:"
-msgstr "Najwiecej zebranych monet:"
+msgstr "Najwięcej monet:"
#: src/supertux/statistics.cpp:132
msgid "Max fragging:"
-msgstr ""
+msgstr "Największe żniwo:"
#: src/supertux/statistics.cpp:136
msgid "Max secrets found:"
-msgstr ":"
+msgstr "Najwięcej sekretów:"
#: src/supertux/statistics.cpp:140
msgid "Best time completed:"
#: src/supertux/statistics.cpp:145
msgid "Level target time:"
-msgstr ""
+msgstr "Czas na przejście poziomu"
#: src/supertux/statistics.cpp:201
msgid "You"
#: src/supertux/statistics.cpp:213
msgid "Badguys"
-msgstr "Złe Typy"
+msgstr "Wrogowie"
#: src/supertux/statistics.cpp:229
msgid "Time"
msgid ""
"This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
"redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ta gra dostarczana jest BEZ JAKICHKOLWIEK GWARANCJI. Jest to otwarte oprogramowanie,\nktóre możesz powielać pod pewnymi warunkami. Przeczytaj plik COPYING, aby poznać szczegóły.\n"
#: src/trigger/climbable.cpp:78
msgid "Up we go..."
-msgstr "No to dajemy..."
+msgstr "Idziemy w górę..."
#: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:46 src/trigger/secretarea_trigger.cpp:56
msgid "You found a secret area!"