X-Git-Url: https://git.verplant.org/?a=blobdiff_plain;f=TRANSLATORS;h=baa3d829f7a1796683b2a52ee871d84ba2e3fc08;hb=8e2a388aa722831ead53cc193b380476f78e5726;hp=880d096a36cfac787f0e209cab1c5bb332d6118f;hpb=fec2ce5b3e51957a3c8c84d940b928061af17eb2;p=supertux.git diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 880d096a3..baa3d829f 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -17,9 +17,10 @@ Last update: June 7, 2004 should use the personal one. And if it is possible to ommit it in your language, it might be a good idea. -* Names like SuperTux, Tux, Penny and other game elements should not be translated. If you +* Names like SuperTux, Tux, Penny or Nolok should not be translated. If you really think one of these to be a too strange word for your people, first inform us at our mailing list. + Minor characters like Mr. Ice Block can (and should) be translated. A couple of notes: * If somewhere in the game, after translating a string, it doesn't look well (bad @@ -50,6 +51,16 @@ worths when lookins at the results ;-) and run 'make update-po'. Then a binary file will be created. In order to make SuperTux using it, you will have to install it ('make install'). + To translate data files, you'll have to use a text editor, since we don't follow any + convention. To translate a level's tile, to French, for instance, just do this: + (name "Hello World!") + (name-fr "Bonjour Monde!") + Other data files, like texts in data/, can be translated the same way: + (text "Hello World! + Bye World!") + (text-fr "Bonjour Monde! + Au revoir Monde!") + == DEVELOPERS ==