Updated translations. Including the new Spanish translation by Demon Night from the...
[supertux.git] / po / pt.po
index 9ae00ca..f57d133 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: super-tux-devel@lists.sourceforge.net\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: super-tux-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-09-15 23:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-15 23:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 19:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-12 19:44+0100\n"
 "Last-Translator: Ricardo Cruz <rick2@aeiou.pt>\n"
 "Language-Team: European Portuguese\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Ricardo Cruz <rick2@aeiou.pt>\n"
 "Language-Team: European Portuguese\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,229 +21,553 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: src/gameloop.cpp:187
+#: src/gameloop.cpp:205
 msgid "by "
 msgstr "por "
 
 msgid "by "
 msgstr "por "
 
-#: src/gameloop.cpp:193
+#: src/gameloop.cpp:211
 msgid "Level Vertically Flipped!"
 msgstr "Nível Invertido na Vertical!"
 
 msgid "Level Vertically Flipped!"
 msgstr "Nível Invertido na Vertical!"
 
-#: src/gameloop.cpp:197
+#: src/gameloop.cpp:215
 msgid "Best Level Statistics"
 msgstr "Melhores Estatísticas do Nível"
 
 msgid "Best Level Statistics"
 msgstr "Melhores Estatísticas do Nível"
 
-#: src/gameloop.cpp:628
+#: src/gameloop.cpp:670
 msgid "PAUSE - Press 'P' To Play"
 msgstr "PAUSA - Carrega no 'P' para continuar"
 
 msgid "PAUSE - Press 'P' To Play"
 msgstr "PAUSA - Carrega no 'P' para continuar"
 
-#: src/gameloop.cpp:633
+#: src/gameloop.cpp:675
 #, c-format
 msgid "Playing: "
 msgstr "Jogando: "
 
 #, c-format
 msgid "Playing: "
 msgstr "Jogando: "
 
-#: src/gameloop.cpp:808 src/worldmap.cpp:1071
+#: src/gameloop.cpp:850 src/worldmap.cpp:1111
 msgid "SCORE"
 msgstr "PONTOS"
 
 msgid "SCORE"
 msgstr "PONTOS"
 
-#: src/gameloop.cpp:813
+#: src/gameloop.cpp:855
 msgid "Press ESC To Return"
 msgstr "Carrega no ESC para sair"
 
 msgid "Press ESC To Return"
 msgstr "Carrega no ESC para sair"
 
-#: src/gameloop.cpp:818
+#: src/gameloop.cpp:860
 msgid "TIME's UP"
 msgstr "PASSOU O TEMPO"
 
 msgid "TIME's UP"
 msgstr "PASSOU O TEMPO"
 
-#: src/gameloop.cpp:822
+#: src/gameloop.cpp:864
 msgid "TIME"
 msgstr "TEMPO"
 
 msgid "TIME"
 msgstr "TEMPO"
 
-#: src/gameloop.cpp:829 src/gameloop.cpp:830 src/worldmap.cpp:1075
+#: src/gameloop.cpp:871 src/gameloop.cpp:872 src/worldmap.cpp:1115
 msgid "COINS"
 msgstr "MOEDAS"
 
 msgid "COINS"
 msgstr "MOEDAS"
 
-#: src/gameloop.cpp:851 src/gameloop.cpp:852 src/worldmap.cpp:1096
-#: src/worldmap.cpp:1097
+#: src/gameloop.cpp:893 src/gameloop.cpp:894 src/worldmap.cpp:1136
+#: src/worldmap.cpp:1137
 msgid "LIVES"
 msgstr "VIDAS"
 
 msgid "LIVES"
 msgstr "VIDAS"
 
-#: src/gameloop.cpp:874
+#: src/gameloop.cpp:916
 msgid "Result:"
 msgstr "Resultado:"
 
 msgid "Result:"
 msgstr "Resultado:"
 
-#: src/gameloop.cpp:877
+#: src/gameloop.cpp:919
 #, c-format
 msgid "SCORE: %d"
 msgstr "PONTOS: %d"
 
 #, c-format
 msgid "SCORE: %d"
 msgstr "PONTOS: %d"
 
-#: src/gameloop.cpp:880 src/worldmap.cpp:916
+#: src/gameloop.cpp:922 src/worldmap.cpp:955
 #, c-format
 msgid "COINS: %d"
 msgstr "MOEDAS: %d"
 
 #, c-format
 msgid "COINS: %d"
 msgstr "MOEDAS: %d"
 
-#: src/gameloop.cpp:914
+#: src/gameloop.cpp:956
 msgid "Slot"
 msgstr "Slot"
 
 msgid "Slot"
 msgstr "Slot"
 
-#: src/gameloop.cpp:914
+#: src/gameloop.cpp:956
 msgid "Free"
 msgstr "Livre"
 
 msgid "Free"
 msgstr "Livre"
 
-#: src/misc.cpp:94 src/misc.cpp:154
+#: src/leveleditor.cpp:64
+msgid "Load Subset"
+msgstr "Carregar Conjunto"
+
+#: src/leveleditor.cpp:70 src/leveleditor.cpp:80 src/misc.cpp:125
+#: src/misc.cpp:136 src/misc.cpp:149 src/misc.cpp:160 src/title.cpp:142
+#: src/title.cpp:213
+msgid "Back"
+msgstr "Recuar"
+
+#: src/leveleditor.cpp:73
+msgid "New Level Subset"
+msgstr "Novo Conjunto de Níveis"
+
+#: src/leveleditor.cpp:75
+msgid "Filename   "
+msgstr "Nome do ficheiro"
+
+#: src/leveleditor.cpp:76
+msgid "Title      "
+msgstr "Título    "
+
+#: src/leveleditor.cpp:77
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição<"
+
+#: src/leveleditor.cpp:78
+msgid "Create"
+msgstr "Criar"
+
+#: src/leveleditor.cpp:83
+msgid "Level Editor Menu"
+msgstr "Menu do Editor de Níveis"
+
+#: src/leveleditor.cpp:85
+msgid "Return to Level Editor"
+msgstr "Voltar ao Editor de Níveis"
+
+#: src/leveleditor.cpp:86
+msgid "Create Level Subset"
+msgstr "Criar um Grupo de Níveis"
+
+#: src/leveleditor.cpp:87
+msgid "Load Level Subset"
+msgstr "Carregar um Conjunto de Níveis"
+
+#: src/leveleditor.cpp:89
+msgid "Quit Level Editor"
+msgstr "Sair do Editor de Níveis"
+
+#: src/leveleditor.cpp:92
+msgid "Level Settings"
+msgstr "Definições do Nível"
+
+#: src/leveleditor.cpp:94
+msgid "Name    "
+msgstr "Nome    "
+
+#: src/leveleditor.cpp:95
+msgid "Author  "
+msgstr "Autor   "
+
+#: src/leveleditor.cpp:96
+msgid "Width   "
+msgstr "Largura "
+
+#: src/leveleditor.cpp:97
+msgid "Height  "
+msgstr "Altura  "
+
+#: src/leveleditor.cpp:99
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: src/leveleditor.cpp:109
+msgid "Eraser"
+msgstr "Borracha"
+
+#: src/leveleditor.cpp:137
+msgid "Trampoline"
+msgstr "Trampolim"
+
+#: src/leveleditor.cpp:138
+msgid "Flying Platform"
+msgstr "Plataforma Voadora"
+
+#: src/leveleditor.cpp:139
+msgid "Door"
+msgstr "Porta"
+
+#: src/leveleditor.cpp:142
+msgid "Edtit foreground tiles"
+msgstr "Editar camada da frente"
+
+#: src/leveleditor.cpp:144
+msgid "Edit interactive tiles"
+msgstr "Editar camada interactiva"
+
+#: src/leveleditor.cpp:146
+msgid "Edit background tiles"
+msgstr "Editar camada de fundo"
+
+#: src/leveleditor.cpp:150
+msgid "Next sector"
+msgstr "Próximo sector"
+
+#: src/leveleditor.cpp:151
+msgid "Prevous sector"
+msgstr "Sector anterior"
+
+#: src/leveleditor.cpp:152
+msgid "Next level"
+msgstr "Próximo nível"
+
+#: src/leveleditor.cpp:153
+msgid "Prevous level"
+msgstr "Nível anterior"
+
+#: src/leveleditor.cpp:154
+msgid "Save level"
+msgstr "Gravar o nível"
+
+#: src/leveleditor.cpp:155
+msgid "Test level"
+msgstr "Testar o nível"
+
+#: src/leveleditor.cpp:156
+msgid "Setup level"
+msgstr "Configurar o nível"
+
+#: src/leveleditor.cpp:238 src/leveleditor.cpp:714 src/leveleditor.cpp:739
+#: src/leveleditor.cpp:830
+msgid "Level not saved. Wanna to?"
+msgstr "Nível não gravado. Gravá-lo?"
+
+#: src/leveleditor.cpp:353
+#, c-format
+msgid "Level %d doesn't exist. Create it?"
+msgstr "Nível %d não existe. Criá-lo?"
+
+#: src/leveleditor.cpp:556 src/misc.cpp:96
+msgid "Level Editor"
+msgstr "Editor de Níveis"
+
+#: src/leveleditor.cpp:579
+msgid "F1 for help"
+msgstr "F1 para ajuda"
+
+#: src/leveleditor.cpp:581
+msgid "Choose a level subset"
+msgstr "Escolhe um conjunto de níveis"
+
+#: src/leveleditor.cpp:765
+msgid "No more sectors exist. Create another?"
+msgstr "Não existem mais sectores. Criar outro?"
+
+#: src/leveleditor.cpp:917
+msgid ""
+"This is the built-in level editor. It's aim is to be intuitive\n"
+"and simple to use, so it should be pretty straight forward.\n"
+"\n"
+"To open a level, first you'll have to select a level subset from\n"
+"the menu (or create your own).\n"
+"A level subset is basically a collection of levels.\n"
+"They can then be played from the Contrib menu.\n"
+"\n"
+"To access the menu from the level editor, just press Esc.\n"
+"\n"
+"You are currently looking to the level, to scroll it, just\n"
+"press the right mouse button and drag the mouse. It will move like\n"
+"a strategy game.\n"
+"You can also use the arrow keys and Page Up/Down.\n"
+"\n"
+"'+' and '-' keys can be used to zoom in/out the level.\n"
+"\n"
+"You probably already noticed those floating group of buttons.\n"
+"Each one serves a different purpose. To select a certain button\n"
+"just press the Left mouse button on it. A few buttons have key\n"
+"shortcuts, you can know it by pressing the Right mouse button on\n"
+"it. That will also show what that button does.\n"
+"Group of buttons can also be move around by just dragging them,\n"
+"while pressing the Left mouse button.\n"
+"\n"
+"Let's learn a bit of what each group of buttons do, shall we?\n"
+"\n"
+"To starting putting tiles and objects around use the bigger gropup\n"
+"of buttons. Each button is a different tile. To put it on the level,\n"
+"just press it and then left click in the level.\n"
+"You can also copy tiles from the level by using the middle mouse button.\n"
+"Use the mouse wheel to scroll that group of buttons. You will find\n"
+"enemies and game objects in the bottom.\n"
+msgstr ""
+"Este é o editor de níveis embutido. O seu objectivo é o de ser intuitivo\n"
+"e simples de usar, por isso deve requerer grandes explicações.\n"
+"\n"
+"Para abrir um nível, primeiro escolhe um conjunto de níve\n"
+"do menú (ou cria o teu próprio conjunto).\n"
+"Um conjunto de níveis é basicamente uma colecção de níveis.\n"
+"Podendo ser acedidos a partir do menú de Contribuições.\n"
+"\n"
+"Para acederes ao menu do editor de níveis, carrega no Esc.\n"
+"\n"
+"Estás agora a olhar para o editor de níveis, para deslizares, podes\n"
+"usar o botão direito do rato e arrastá-lo. Irá ser deslizado como de\n"
+"um jogo de estratégia se tratasse.\n"
+"Podes também usar as teclas de seta e o Page Up/Down.\n"
+"\n"
+"As teclas '+' e '-' podem ser usadas para ampliar/reduzir o nível.\n"
+"\n"
+"Já deverás ter reparado no grupo de botões flutuante.\n"
+"Cada um serve um propósito diferente. Para escolheres um certo botão\n"
+"usa o botão esquerdo do rato no mesmo. Alguns botões tem uma tecla\n"
+"de atalho, que pode ser visualizada carregando com o botão do rato direito no\n"
+"mesmo. Isso irá mostrar o que o botão faz, também.\n"
+"Os grupos de botões podem também ser movidos arrastando-os,\n"
+"enquanto o botão esquerdo do rato é pressionado.\n"
+"\n"
+"Vamos aprender um pouco do que cada grupo de botões faz, certo?\n"
+"\n"
+"Para começares a introduzir 'tiles' e objectos usa o grupo de botões\n"
+"maior. Cada botão é um 'tile' diferente. Para o pôres no nível,\n"
+"carrega no mesmo e depois usa o botão esquerdo do rato no nível.\n"
+"Podes também copiar 'tiles' do nível usando o botão do meio do rato (a roda serve).\n"
+"Usa a roda do rato para deslizares pelo grupo de botões. Irás encontrar\n"
+"inimigos e elementos do jogo no fundo.\n"
+
+#: src/leveleditor.cpp:953
+msgid ""
+"The Foreground/Interactive/Background buttons may be used to\n"
+"see and edit the respective layer. Level's have three tiles layers:\n"
+"Foreground - tiles are drawn in top of everything and have no contact\n"
+"with the player.\n"
+"Interactive - these are the tiles that have contact with the player.\n"
+"Background - tiles are drawn in bottom of everything and have no contact\n"
+"with the player.\n"
+"The unselected layers will be drawn semi-transparently.\n"
+"\n"
+"At last, but not least, the group of buttons that's left serves\n"
+"to do related actions with the level.\n"
+"From left to right:\n"
+"Mini arrows - can be used to choose other sectors.\n"
+"Sectors are mini-levels, so to speak, that can be accessed using a door.\n"
+"Big arrows - choose other level in the same level subset.\n"
+"Diskette - save the level\n"
+"Tux - test the level\n"
+"Tools - set a few settings for the level, incluiding resizing it.\n"
+"\n"
+"We have reached the end of this Howto.\n"
+"\n"
+"Don't forget to send us a few cool levels. :)\n"
+"\n"
+"Enjoy,\n"
+"  SuperTux development team\n"
+"\n"
+"ps: If you are looking for something more powerfull, you can give it a\n"
+"try to FlexLay. FlexLay is a level editor that supports several games,\n"
+"including SuperTux. It is an independent project.\n"
+"Webpage: http://pingus.seul.org/~grumbel/flexlay/"
+msgstr ""
+"Da esquerda para a direita:\n"
+"Mini setas - podem ser usadas para escolher outros sectores..\n"
+"Sectores são mini-níveis, por assim dizer, que podem ser acessíveis por portas.\n"
+"Setas grantes - permitem escolher outro nível no mesmo conjunto de níveis.\n"
+"Disquete - gravar o nível.\n"
+"Tux - testar o nível.\n"
+"Ferramentas - configura algumas definições do nível, incluíndo mudanças do tamanho do mesmo.\n"
+"\n"
+"Chegámos ao fim deste Howto.\n"
+"\n"
+"Não te esqueças de nos enviares alguns níveis porreiros. :)\n"
+"\n"
+"Diverte-te,\n"
+"  A equipa de desenvolvimento do SuperTux\n"
+"\n"
+"ps: Se estiver à procurar de algo mais poderoso, dá uma olhada\n"
+"ao FlexLay. O FlexLay é um editor de níveis que suporta vários jogos,\n"
+"incluíndo o SuperTux. É um projecto independente.\n"
+"Webpage: http://pingus.seul.org/~grumbel/flexlay/"
+
+#: src/leveleditor.cpp:993
+msgid "- Level Editor's Help -"
+msgstr "- Ajuda do Editor de Níveis -"
+
+#: src/leveleditor.cpp:997
+#, c-format
+msgid "Press any key to continue - Page %d/%d"
+msgstr "Carregar numa tecla para continuar - Página %d/%d"
+
+#: src/misc.cpp:93 src/misc.cpp:152
 msgid "Start Game"
 msgstr "Começar o Jogo"
 
 msgid "Start Game"
 msgstr "Começar o Jogo"
 
-#: src/misc.cpp:95 src/title.cpp:111
+#: src/misc.cpp:94 src/title.cpp:112
 msgid "Contrib Levels"
 msgstr "Contribuições"
 
 msgid "Contrib Levels"
 msgstr "Contribuições"
 
-#: src/misc.cpp:96 src/misc.cpp:101 src/misc.cpp:177 src/misc.cpp:184
+#: src/misc.cpp:95 src/misc.cpp:100 src/misc.cpp:175 src/misc.cpp:182
 msgid "Options"
 msgstr "Opções"
 
 #: src/misc.cpp:97
 msgid "Options"
 msgstr "Opções"
 
 #: src/misc.cpp:97
-msgid "Level Editor"
-msgstr "Editor de Níveis"
-
-#: src/misc.cpp:98
 msgid "Credits"
 msgstr "Méritos"
 
 msgid "Credits"
 msgstr "Méritos"
 
-#: src/misc.cpp:99
+#: src/misc.cpp:98
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
-#: src/misc.cpp:104
+#: src/misc.cpp:103
 msgid "OpenGL    "
 msgstr "OpenGL    "
 
 msgid "OpenGL    "
 msgstr "OpenGL    "
 
-#: src/misc.cpp:106
+#: src/misc.cpp:105
 msgid "OpenGL (not supported)"
 msgstr "OpenGL (não suportado)"
 
 msgid "OpenGL (not supported)"
 msgstr "OpenGL (não suportado)"
 
-#: src/misc.cpp:108
+#: src/misc.cpp:107
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Fullscreen"
 
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Fullscreen"
 
-#: src/misc.cpp:111 src/misc.cpp:116
+#: src/misc.cpp:110 src/misc.cpp:115
 msgid "Sound     "
 msgstr "Som       "
 
 msgid "Sound     "
 msgstr "Som       "
 
-#: src/misc.cpp:112 src/misc.cpp:117
+#: src/misc.cpp:111 src/misc.cpp:116
 msgid "Music     "
 msgstr "Música    "
 
 msgid "Music     "
 msgstr "Música    "
 
-#: src/misc.cpp:119
+#: src/misc.cpp:118
 msgid "Show FPS  "
 msgstr "Mostrar FPS"
 
 msgid "Show FPS  "
 msgstr "Mostrar FPS"
 
-#: src/misc.cpp:120
+#: src/misc.cpp:119
 msgid "Setup Keys"
 msgstr "Configurar Teclas"
 
 msgid "Setup Keys"
 msgstr "Configurar Teclas"
 
-#: src/misc.cpp:123
+#: src/misc.cpp:122
 msgid "Setup Joystick"
 msgstr "Configurar Joystick"
 
 msgid "Setup Joystick"
 msgstr "Configurar Joystick"
 
-#: src/misc.cpp:126 src/misc.cpp:138 src/misc.cpp:151 src/misc.cpp:162
-#: src/title.cpp:135 src/title.cpp:182
-msgid "Back"
-msgstr "Recuar"
-
-#: src/misc.cpp:128
+#: src/misc.cpp:127
 msgid "Keyboard Setup"
 msgstr "Configuração do Teclado"
 
 msgid "Keyboard Setup"
 msgstr "Configuração do Teclado"
 
-#: src/misc.cpp:130
+#: src/misc.cpp:129
 msgid "Left move"
 msgstr "Para a Esquerda"
 
 msgid "Left move"
 msgstr "Para a Esquerda"
 
-#: src/misc.cpp:131
+#: src/misc.cpp:130
 msgid "Right move"
 msgstr "Para a Direita"
 
 msgid "Right move"
 msgstr "Para a Direita"
 
+#: src/misc.cpp:131
+msgid "Up/Activate"
+msgstr "Cima/Activar"
+
 #: src/misc.cpp:132
 #: src/misc.cpp:132
-msgid "Jump"
-msgstr "Saltar"
+msgid "Down/Duck"
+msgstr "Baixo/Abaixar"
 
 #: src/misc.cpp:133
 
 #: src/misc.cpp:133
-msgid "Duck"
-msgstr "Abaixar"
+msgid "Jump"
+msgstr "Saltar"
 
 #: src/misc.cpp:134
 
 #: src/misc.cpp:134
-msgid "Activate"
-msgstr "Activado"
-
-#: src/misc.cpp:136
 msgid "Power/Run"
 msgstr "Poder/Correr"
 
 msgid "Power/Run"
 msgstr "Poder/Correr"
 
-#: src/misc.cpp:142
+#: src/misc.cpp:140
 msgid "Joystick Setup"
 msgstr "Configuração do Joystick"
 
 msgid "Joystick Setup"
 msgstr "Configuração do Joystick"
 
-#: src/misc.cpp:146
+#: src/misc.cpp:144
 msgid "A button"
 msgstr "Butão A"
 
 msgid "A button"
 msgstr "Butão A"
 
-#: src/misc.cpp:147
+#: src/misc.cpp:145
 msgid "B button"
 msgstr "Butão B"
 
 msgid "B button"
 msgstr "Butão B"
 
-#: src/misc.cpp:164
+#: src/misc.cpp:162
 msgid "Save Game"
 msgstr "Gravar o Jogo"
 
 msgid "Save Game"
 msgstr "Gravar o Jogo"
 
-#: src/misc.cpp:174 src/misc.cpp:181
+#: src/misc.cpp:172 src/misc.cpp:179
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausa"
 
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausa"
 
-#: src/misc.cpp:176 src/misc.cpp:183
+#: src/misc.cpp:174 src/misc.cpp:181
 msgid "Continue"
 msgstr "Continuar"
 
 msgid "Continue"
 msgstr "Continuar"
 
-#: src/misc.cpp:179
+#: src/misc.cpp:177
 msgid "Abort Level"
 msgstr "Abortar Nível"
 
 msgid "Abort Level"
 msgstr "Abortar Nível"
 
-#: src/misc.cpp:186
+#: src/misc.cpp:184
 msgid "Quit Game"
 msgstr "Sair do Jogo"
 
 msgid "Quit Game"
 msgstr "Sair do Jogo"
 
-#: src/misc.cpp:188
+#: src/misc.cpp:186
 msgid "Enter your name:"
 msgid "Enter your name:"
-msgstr "Insira o seu nome:"
+msgstr "Insire o teu nome:"
+
+#: src/player.cpp:1240
+#, c-format
+msgid "Good! x%d"
+msgstr "Boa! x%d"
+
+#: src/player.cpp:1242
+#, c-format
+msgid "Great! x%d"
+msgstr "Bestial! x%d"
 
 
-#: src/statistics.cpp:111
-msgid "Level Statistics"
-msgstr "Estatísticas do Nível"
+#: src/player.cpp:1244
+#, c-format
+msgid "Awesome! x%d"
+msgstr "Fantástico| x%d"
+
+#: src/player.cpp:1246
+#, c-format
+msgid "Incredible! x%d"
+msgstr "Incrível! x%d"
+
+#: src/player.cpp:1248
+#, c-format
+msgid "Godlike! ;-) x%d"
+msgstr "És Deus?! ;-) x%d"
+
+#: src/player.cpp:1250
+#, c-format
+msgid "Unbelievable!! x%d"
+msgstr "Inacreditável!! x%d"
+
+#: src/statistics.cpp:113
+msgid "- Best Level Statistics -"
+msgstr "- Melhores Estatísticas do Nível -"
+
+#: src/statistics.cpp:117
+#, c-format
+msgid "Max score:"
+msgstr "Máx pontos:"
+
+#: src/statistics.cpp:137
+#, c-format
+msgid "Max coins collected:"
+msgstr "Máx moedas apanhadas:"
+
+#: src/statistics.cpp:139
+#, c-format
+msgid "Max fragging:"
+msgstr "Max matança:"
 
 
-#: src/statistics.cpp:113 src/statistics.cpp:140
+#: src/statistics.cpp:141
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Max score: %d"
-msgstr "Máx pontos: %d"
+msgid "Min time needed:"
+msgstr "Min tempo necessário:"
 
 
-#: src/statistics.cpp:117 src/statistics.cpp:142
+#: src/statistics.cpp:170
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Max fragging: %d"
-msgstr "Max matança: %d"
+msgid "Max score:             %d"
+msgstr "Máx pontos:            %d"
 
 
-#: src/statistics.cpp:119 src/statistics.cpp:144
+#: src/statistics.cpp:176
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Min shots: %d"
-msgstr "Min tiros: %d"
+msgid "Max coins collected:   %d / %d"
+msgstr "Máx moedas apanhadas:  %d / %d"
 
 
-#: src/statistics.cpp:121 src/statistics.cpp:146
+#: src/statistics.cpp:180
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Min time needed: %d"
-msgstr "Min tempo necessário: %d"
+msgid "Max fragging:          %d / %d"
+msgstr "Máx matança:           %d / %d"
 
 
-#: src/statistics.cpp:123 src/statistics.cpp:148
+#: src/statistics.cpp:184
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Min jumps: %d"
-msgstr "Min saltos: %d"
+msgid "Min time needed:       %d / %d"
+msgstr "Min tempo necessário:  %d / %d"
 
 
-#: src/title.cpp:333
+#: src/title.cpp:367
 msgid ""
 "Copyright (c) 2003 SuperTux Devel Team\n"
 "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
 msgid ""
 "Copyright (c) 2003 SuperTux Devel Team\n"
 "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
@@ -257,15 +581,15 @@ msgstr ""
 "COPYING\n"
 "para mais informações.\n"
 
 "COPYING\n"
 "para mais informações.\n"
 
-#: src/title.cpp:385
+#: src/title.cpp:419
 msgid "Are you sure you want to delete slot"
 msgstr "Tens a certeza que queres remover o slot"
 
 msgid "Are you sure you want to delete slot"
 msgstr "Tens a certeza que queres remover o slot"
 
-#: src/worldmap.cpp:909
+#: src/worldmap.cpp:952
 msgid "GAMEOVER"
 msgstr "FIM DO JOGO"
 
 msgid "GAMEOVER"
 msgstr "FIM DO JOGO"
 
-#: src/worldmap.cpp:920
+#: src/worldmap.cpp:959
 msgid "Total Statistics"
 msgstr "Estatísticas Totais"
 
 msgid "Total Statistics"
 msgstr "Estatísticas Totais"