+2. Programs to Aid Translation
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+ KBabel - a long dated KDE program that has been maturing over the years, and it's
+ really handy by now.
+ poEdit - a multi-platform po editor (runs under Windows and Unix).
+ URL: http://poedit.sourceforge.net/
+ (X)Emacs - a commonly used program for translating with the respective plugin.
+ QTranslator - made by Qt, has the advantage of running in several platforms.
+ PO files are written in ASCII and are pretty intuitive, so they can be used by any text
+ editor. But it would be wise to use a program made for that effect. If not possible,
+ use a text editor with highlighting for PO files.
+
+
+ If all of this is new to you, the translation file that you should use is the supertux.pot
+ that is inside the po/ root folder. Rename it to your language (ie. Spanish - es.po) and
+ then open it with an appropriate program.
+ After translating the file, add an entry of your language to the LINGUAS file (ie. Spanish - es)
+ and run 'make update-po'. Then a binary file will be created. In order to make SuperTux using
+ it, you will have to install it ('make install').
+
+ To translate data files, you'll have to use a text editor, since we don't follow any
+ convention. To translate a level's tile, to French, for instance, just do this:
+ (name "Hello World!")
+ (name-fr "Bonjour Monde!")
+ Other data files, like texts in data/, can be translated the same way:
+ (text "Hello World!
+ Bye World!")
+ (text-fr "Bonjour Monde!
+ Au revoir Monde!")