msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: super-tux-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-09-15 23:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-15 23:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 19:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-12 19:44+0100\n"
"Last-Translator: Ricardo Cruz <rick2@aeiou.pt>\n"
"Language-Team: European Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/gameloop.cpp:187
+#: src/gameloop.cpp:205
msgid "by "
msgstr "por "
-#: src/gameloop.cpp:193
+#: src/gameloop.cpp:211
msgid "Level Vertically Flipped!"
msgstr "Nível Invertido na Vertical!"
-#: src/gameloop.cpp:197
+#: src/gameloop.cpp:215
msgid "Best Level Statistics"
msgstr "Melhores Estatísticas do Nível"
-#: src/gameloop.cpp:628
+#: src/gameloop.cpp:670
msgid "PAUSE - Press 'P' To Play"
msgstr "PAUSA - Carrega no 'P' para continuar"
-#: src/gameloop.cpp:633
+#: src/gameloop.cpp:675
#, c-format
msgid "Playing: "
msgstr "Jogando: "
-#: src/gameloop.cpp:808 src/worldmap.cpp:1071
+#: src/gameloop.cpp:850 src/worldmap.cpp:1111
msgid "SCORE"
msgstr "PONTOS"
-#: src/gameloop.cpp:813
+#: src/gameloop.cpp:855
msgid "Press ESC To Return"
msgstr "Carrega no ESC para sair"
-#: src/gameloop.cpp:818
+#: src/gameloop.cpp:860
msgid "TIME's UP"
msgstr "PASSOU O TEMPO"
-#: src/gameloop.cpp:822
+#: src/gameloop.cpp:864
msgid "TIME"
msgstr "TEMPO"
-#: src/gameloop.cpp:829 src/gameloop.cpp:830 src/worldmap.cpp:1075
+#: src/gameloop.cpp:871 src/gameloop.cpp:872 src/worldmap.cpp:1115
msgid "COINS"
msgstr "MOEDAS"
-#: src/gameloop.cpp:851 src/gameloop.cpp:852 src/worldmap.cpp:1096
-#: src/worldmap.cpp:1097
+#: src/gameloop.cpp:893 src/gameloop.cpp:894 src/worldmap.cpp:1136
+#: src/worldmap.cpp:1137
msgid "LIVES"
msgstr "VIDAS"
-#: src/gameloop.cpp:874
+#: src/gameloop.cpp:916
msgid "Result:"
msgstr "Resultado:"
-#: src/gameloop.cpp:877
+#: src/gameloop.cpp:919
#, c-format
msgid "SCORE: %d"
msgstr "PONTOS: %d"
-#: src/gameloop.cpp:880 src/worldmap.cpp:916
+#: src/gameloop.cpp:922 src/worldmap.cpp:955
#, c-format
msgid "COINS: %d"
msgstr "MOEDAS: %d"
-#: src/gameloop.cpp:914
+#: src/gameloop.cpp:956
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
-#: src/gameloop.cpp:914
+#: src/gameloop.cpp:956
msgid "Free"
msgstr "Livre"
-#: src/misc.cpp:94 src/misc.cpp:154
+#: src/leveleditor.cpp:64
+msgid "Load Subset"
+msgstr "Carregar Conjunto"
+
+#: src/leveleditor.cpp:70 src/leveleditor.cpp:80 src/misc.cpp:125
+#: src/misc.cpp:136 src/misc.cpp:149 src/misc.cpp:160 src/title.cpp:142
+#: src/title.cpp:213
+msgid "Back"
+msgstr "Recuar"
+
+#: src/leveleditor.cpp:73
+msgid "New Level Subset"
+msgstr "Novo Conjunto de Níveis"
+
+#: src/leveleditor.cpp:75
+msgid "Filename "
+msgstr "Nome do ficheiro"
+
+#: src/leveleditor.cpp:76
+msgid "Title "
+msgstr "Título "
+
+#: src/leveleditor.cpp:77
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição<"
+
+#: src/leveleditor.cpp:78
+msgid "Create"
+msgstr "Criar"
+
+#: src/leveleditor.cpp:83
+msgid "Level Editor Menu"
+msgstr "Menu do Editor de Níveis"
+
+#: src/leveleditor.cpp:85
+msgid "Return to Level Editor"
+msgstr "Voltar ao Editor de Níveis"
+
+#: src/leveleditor.cpp:86
+msgid "Create Level Subset"
+msgstr "Criar um Grupo de Níveis"
+
+#: src/leveleditor.cpp:87
+msgid "Load Level Subset"
+msgstr "Carregar um Conjunto de Níveis"
+
+#: src/leveleditor.cpp:89
+msgid "Quit Level Editor"
+msgstr "Sair do Editor de Níveis"
+
+#: src/leveleditor.cpp:92
+msgid "Level Settings"
+msgstr "Definições do Nível"
+
+#: src/leveleditor.cpp:94
+msgid "Name "
+msgstr "Nome "
+
+#: src/leveleditor.cpp:95
+msgid "Author "
+msgstr "Autor "
+
+#: src/leveleditor.cpp:96
+msgid "Width "
+msgstr "Largura "
+
+#: src/leveleditor.cpp:97
+msgid "Height "
+msgstr "Altura "
+
+#: src/leveleditor.cpp:99
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: src/leveleditor.cpp:109
+msgid "Eraser"
+msgstr "Borracha"
+
+#: src/leveleditor.cpp:137
+msgid "Trampoline"
+msgstr "Trampolim"
+
+#: src/leveleditor.cpp:138
+msgid "Flying Platform"
+msgstr "Plataforma Voadora"
+
+#: src/leveleditor.cpp:139
+msgid "Door"
+msgstr "Porta"
+
+#: src/leveleditor.cpp:142
+msgid "Edtit foreground tiles"
+msgstr "Editar camada da frente"
+
+#: src/leveleditor.cpp:144
+msgid "Edit interactive tiles"
+msgstr "Editar camada interactiva"
+
+#: src/leveleditor.cpp:146
+msgid "Edit background tiles"
+msgstr "Editar camada de fundo"
+
+#: src/leveleditor.cpp:150
+msgid "Next sector"
+msgstr "Próximo sector"
+
+#: src/leveleditor.cpp:151
+msgid "Prevous sector"
+msgstr "Sector anterior"
+
+#: src/leveleditor.cpp:152
+msgid "Next level"
+msgstr "Próximo nível"
+
+#: src/leveleditor.cpp:153
+msgid "Prevous level"
+msgstr "Nível anterior"
+
+#: src/leveleditor.cpp:154
+msgid "Save level"
+msgstr "Gravar o nível"
+
+#: src/leveleditor.cpp:155
+msgid "Test level"
+msgstr "Testar o nível"
+
+#: src/leveleditor.cpp:156
+msgid "Setup level"
+msgstr "Configurar o nível"
+
+#: src/leveleditor.cpp:238 src/leveleditor.cpp:714 src/leveleditor.cpp:739
+#: src/leveleditor.cpp:830
+msgid "Level not saved. Wanna to?"
+msgstr "Nível não gravado. Gravá-lo?"
+
+#: src/leveleditor.cpp:353
+#, c-format
+msgid "Level %d doesn't exist. Create it?"
+msgstr "Nível %d não existe. Criá-lo?"
+
+#: src/leveleditor.cpp:556 src/misc.cpp:96
+msgid "Level Editor"
+msgstr "Editor de Níveis"
+
+#: src/leveleditor.cpp:579
+msgid "F1 for help"
+msgstr "F1 para ajuda"
+
+#: src/leveleditor.cpp:581
+msgid "Choose a level subset"
+msgstr "Escolhe um conjunto de níveis"
+
+#: src/leveleditor.cpp:765
+msgid "No more sectors exist. Create another?"
+msgstr "Não existem mais sectores. Criar outro?"
+
+#: src/leveleditor.cpp:917
+msgid ""
+"This is the built-in level editor. It's aim is to be intuitive\n"
+"and simple to use, so it should be pretty straight forward.\n"
+"\n"
+"To open a level, first you'll have to select a level subset from\n"
+"the menu (or create your own).\n"
+"A level subset is basically a collection of levels.\n"
+"They can then be played from the Contrib menu.\n"
+"\n"
+"To access the menu from the level editor, just press Esc.\n"
+"\n"
+"You are currently looking to the level, to scroll it, just\n"
+"press the right mouse button and drag the mouse. It will move like\n"
+"a strategy game.\n"
+"You can also use the arrow keys and Page Up/Down.\n"
+"\n"
+"'+' and '-' keys can be used to zoom in/out the level.\n"
+"\n"
+"You probably already noticed those floating group of buttons.\n"
+"Each one serves a different purpose. To select a certain button\n"
+"just press the Left mouse button on it. A few buttons have key\n"
+"shortcuts, you can know it by pressing the Right mouse button on\n"
+"it. That will also show what that button does.\n"
+"Group of buttons can also be move around by just dragging them,\n"
+"while pressing the Left mouse button.\n"
+"\n"
+"Let's learn a bit of what each group of buttons do, shall we?\n"
+"\n"
+"To starting putting tiles and objects around use the bigger gropup\n"
+"of buttons. Each button is a different tile. To put it on the level,\n"
+"just press it and then left click in the level.\n"
+"You can also copy tiles from the level by using the middle mouse button.\n"
+"Use the mouse wheel to scroll that group of buttons. You will find\n"
+"enemies and game objects in the bottom.\n"
+msgstr ""
+"Este é o editor de níveis embutido. O seu objectivo é o de ser intuitivo\n"
+"e simples de usar, por isso deve requerer grandes explicações.\n"
+"\n"
+"Para abrir um nível, primeiro escolhe um conjunto de níve\n"
+"do menú (ou cria o teu próprio conjunto).\n"
+"Um conjunto de níveis é basicamente uma colecção de níveis.\n"
+"Podendo ser acedidos a partir do menú de Contribuições.\n"
+"\n"
+"Para acederes ao menu do editor de níveis, carrega no Esc.\n"
+"\n"
+"Estás agora a olhar para o editor de níveis, para deslizares, podes\n"
+"usar o botão direito do rato e arrastá-lo. Irá ser deslizado como de\n"
+"um jogo de estratégia se tratasse.\n"
+"Podes também usar as teclas de seta e o Page Up/Down.\n"
+"\n"
+"As teclas '+' e '-' podem ser usadas para ampliar/reduzir o nível.\n"
+"\n"
+"Já deverás ter reparado no grupo de botões flutuante.\n"
+"Cada um serve um propósito diferente. Para escolheres um certo botão\n"
+"usa o botão esquerdo do rato no mesmo. Alguns botões tem uma tecla\n"
+"de atalho, que pode ser visualizada carregando com o botão do rato direito no\n"
+"mesmo. Isso irá mostrar o que o botão faz, também.\n"
+"Os grupos de botões podem também ser movidos arrastando-os,\n"
+"enquanto o botão esquerdo do rato é pressionado.\n"
+"\n"
+"Vamos aprender um pouco do que cada grupo de botões faz, certo?\n"
+"\n"
+"Para começares a introduzir 'tiles' e objectos usa o grupo de botões\n"
+"maior. Cada botão é um 'tile' diferente. Para o pôres no nível,\n"
+"carrega no mesmo e depois usa o botão esquerdo do rato no nível.\n"
+"Podes também copiar 'tiles' do nível usando o botão do meio do rato (a roda serve).\n"
+"Usa a roda do rato para deslizares pelo grupo de botões. Irás encontrar\n"
+"inimigos e elementos do jogo no fundo.\n"
+
+#: src/leveleditor.cpp:953
+msgid ""
+"The Foreground/Interactive/Background buttons may be used to\n"
+"see and edit the respective layer. Level's have three tiles layers:\n"
+"Foreground - tiles are drawn in top of everything and have no contact\n"
+"with the player.\n"
+"Interactive - these are the tiles that have contact with the player.\n"
+"Background - tiles are drawn in bottom of everything and have no contact\n"
+"with the player.\n"
+"The unselected layers will be drawn semi-transparently.\n"
+"\n"
+"At last, but not least, the group of buttons that's left serves\n"
+"to do related actions with the level.\n"
+"From left to right:\n"
+"Mini arrows - can be used to choose other sectors.\n"
+"Sectors are mini-levels, so to speak, that can be accessed using a door.\n"
+"Big arrows - choose other level in the same level subset.\n"
+"Diskette - save the level\n"
+"Tux - test the level\n"
+"Tools - set a few settings for the level, incluiding resizing it.\n"
+"\n"
+"We have reached the end of this Howto.\n"
+"\n"
+"Don't forget to send us a few cool levels. :)\n"
+"\n"
+"Enjoy,\n"
+" SuperTux development team\n"
+"\n"
+"ps: If you are looking for something more powerfull, you can give it a\n"
+"try to FlexLay. FlexLay is a level editor that supports several games,\n"
+"including SuperTux. It is an independent project.\n"
+"Webpage: http://pingus.seul.org/~grumbel/flexlay/"
+msgstr ""
+"Da esquerda para a direita:\n"
+"Mini setas - podem ser usadas para escolher outros sectores..\n"
+"Sectores são mini-níveis, por assim dizer, que podem ser acessíveis por portas.\n"
+"Setas grantes - permitem escolher outro nível no mesmo conjunto de níveis.\n"
+"Disquete - gravar o nível.\n"
+"Tux - testar o nível.\n"
+"Ferramentas - configura algumas definições do nível, incluíndo mudanças do tamanho do mesmo.\n"
+"\n"
+"Chegámos ao fim deste Howto.\n"
+"\n"
+"Não te esqueças de nos enviares alguns níveis porreiros. :)\n"
+"\n"
+"Diverte-te,\n"
+" A equipa de desenvolvimento do SuperTux\n"
+"\n"
+"ps: Se estiver à procurar de algo mais poderoso, dá uma olhada\n"
+"ao FlexLay. O FlexLay é um editor de níveis que suporta vários jogos,\n"
+"incluíndo o SuperTux. É um projecto independente.\n"
+"Webpage: http://pingus.seul.org/~grumbel/flexlay/"
+
+#: src/leveleditor.cpp:993
+msgid "- Level Editor's Help -"
+msgstr "- Ajuda do Editor de Níveis -"
+
+#: src/leveleditor.cpp:997
+#, c-format
+msgid "Press any key to continue - Page %d/%d"
+msgstr "Carregar numa tecla para continuar - Página %d/%d"
+
+#: src/misc.cpp:93 src/misc.cpp:152
msgid "Start Game"
msgstr "Começar o Jogo"
-#: src/misc.cpp:95 src/title.cpp:111
+#: src/misc.cpp:94 src/title.cpp:112
msgid "Contrib Levels"
msgstr "Contribuições"
-#: src/misc.cpp:96 src/misc.cpp:101 src/misc.cpp:177 src/misc.cpp:184
+#: src/misc.cpp:95 src/misc.cpp:100 src/misc.cpp:175 src/misc.cpp:182
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: src/misc.cpp:97
-msgid "Level Editor"
-msgstr "Editor de Níveis"
-
-#: src/misc.cpp:98
msgid "Credits"
msgstr "Méritos"
-#: src/misc.cpp:99
+#: src/misc.cpp:98
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
-#: src/misc.cpp:104
+#: src/misc.cpp:103
msgid "OpenGL "
msgstr "OpenGL "
-#: src/misc.cpp:106
+#: src/misc.cpp:105
msgid "OpenGL (not supported)"
msgstr "OpenGL (não suportado)"
-#: src/misc.cpp:108
+#: src/misc.cpp:107
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fullscreen"
-#: src/misc.cpp:111 src/misc.cpp:116
+#: src/misc.cpp:110 src/misc.cpp:115
msgid "Sound "
msgstr "Som "
-#: src/misc.cpp:112 src/misc.cpp:117
+#: src/misc.cpp:111 src/misc.cpp:116
msgid "Music "
msgstr "Música "
-#: src/misc.cpp:119
+#: src/misc.cpp:118
msgid "Show FPS "
msgstr "Mostrar FPS"
-#: src/misc.cpp:120
+#: src/misc.cpp:119
msgid "Setup Keys"
msgstr "Configurar Teclas"
-#: src/misc.cpp:123
+#: src/misc.cpp:122
msgid "Setup Joystick"
msgstr "Configurar Joystick"
-#: src/misc.cpp:126 src/misc.cpp:138 src/misc.cpp:151 src/misc.cpp:162
-#: src/title.cpp:135 src/title.cpp:182
-msgid "Back"
-msgstr "Recuar"
-
-#: src/misc.cpp:128
+#: src/misc.cpp:127
msgid "Keyboard Setup"
msgstr "Configuração do Teclado"
-#: src/misc.cpp:130
+#: src/misc.cpp:129
msgid "Left move"
msgstr "Para a Esquerda"
-#: src/misc.cpp:131
+#: src/misc.cpp:130
msgid "Right move"
msgstr "Para a Direita"
+#: src/misc.cpp:131
+msgid "Up/Activate"
+msgstr "Cima/Activar"
+
#: src/misc.cpp:132
-msgid "Jump"
-msgstr "Saltar"
+msgid "Down/Duck"
+msgstr "Baixo/Abaixar"
#: src/misc.cpp:133
-msgid "Duck"
-msgstr "Abaixar"
+msgid "Jump"
+msgstr "Saltar"
#: src/misc.cpp:134
-msgid "Activate"
-msgstr "Activado"
-
-#: src/misc.cpp:136
msgid "Power/Run"
msgstr "Poder/Correr"
-#: src/misc.cpp:142
+#: src/misc.cpp:140
msgid "Joystick Setup"
msgstr "Configuração do Joystick"
-#: src/misc.cpp:146
+#: src/misc.cpp:144
msgid "A button"
msgstr "Butão A"
-#: src/misc.cpp:147
+#: src/misc.cpp:145
msgid "B button"
msgstr "Butão B"
-#: src/misc.cpp:164
+#: src/misc.cpp:162
msgid "Save Game"
msgstr "Gravar o Jogo"
-#: src/misc.cpp:174 src/misc.cpp:181
+#: src/misc.cpp:172 src/misc.cpp:179
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: src/misc.cpp:176 src/misc.cpp:183
+#: src/misc.cpp:174 src/misc.cpp:181
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
-#: src/misc.cpp:179
+#: src/misc.cpp:177
msgid "Abort Level"
msgstr "Abortar Nível"
-#: src/misc.cpp:186
+#: src/misc.cpp:184
msgid "Quit Game"
msgstr "Sair do Jogo"
-#: src/misc.cpp:188
+#: src/misc.cpp:186
msgid "Enter your name:"
-msgstr "Insira o seu nome:"
+msgstr "Insire o teu nome:"
+
+#: src/player.cpp:1240
+#, c-format
+msgid "Good! x%d"
+msgstr "Boa! x%d"
+
+#: src/player.cpp:1242
+#, c-format
+msgid "Great! x%d"
+msgstr "Bestial! x%d"
-#: src/statistics.cpp:111
-msgid "Level Statistics"
-msgstr "Estatísticas do Nível"
+#: src/player.cpp:1244
+#, c-format
+msgid "Awesome! x%d"
+msgstr "Fantástico| x%d"
+
+#: src/player.cpp:1246
+#, c-format
+msgid "Incredible! x%d"
+msgstr "Incrível! x%d"
+
+#: src/player.cpp:1248
+#, c-format
+msgid "Godlike! ;-) x%d"
+msgstr "És Deus?! ;-) x%d"
+
+#: src/player.cpp:1250
+#, c-format
+msgid "Unbelievable!! x%d"
+msgstr "Inacreditável!! x%d"
+
+#: src/statistics.cpp:113
+msgid "- Best Level Statistics -"
+msgstr "- Melhores Estatísticas do Nível -"
+
+#: src/statistics.cpp:117
+#, c-format
+msgid "Max score:"
+msgstr "Máx pontos:"
+
+#: src/statistics.cpp:137
+#, c-format
+msgid "Max coins collected:"
+msgstr "Máx moedas apanhadas:"
+
+#: src/statistics.cpp:139
+#, c-format
+msgid "Max fragging:"
+msgstr "Max matança:"
-#: src/statistics.cpp:113 src/statistics.cpp:140
+#: src/statistics.cpp:141
#, c-format
-msgid "Max score: %d"
-msgstr "Máx pontos: %d"
+msgid "Min time needed:"
+msgstr "Min tempo necessário:"
-#: src/statistics.cpp:117 src/statistics.cpp:142
+#: src/statistics.cpp:170
#, c-format
-msgid "Max fragging: %d"
-msgstr "Max matança: %d"
+msgid "Max score: %d"
+msgstr "Máx pontos: %d"
-#: src/statistics.cpp:119 src/statistics.cpp:144
+#: src/statistics.cpp:176
#, c-format
-msgid "Min shots: %d"
-msgstr "Min tiros: %d"
+msgid "Max coins collected: %d / %d"
+msgstr "Máx moedas apanhadas: %d / %d"
-#: src/statistics.cpp:121 src/statistics.cpp:146
+#: src/statistics.cpp:180
#, c-format
-msgid "Min time needed: %d"
-msgstr "Min tempo necessário: %d"
+msgid "Max fragging: %d / %d"
+msgstr "Máx matança: %d / %d"
-#: src/statistics.cpp:123 src/statistics.cpp:148
+#: src/statistics.cpp:184
#, c-format
-msgid "Min jumps: %d"
-msgstr "Min saltos: %d"
+msgid "Min time needed: %d / %d"
+msgstr "Min tempo necessário: %d / %d"
-#: src/title.cpp:333
+#: src/title.cpp:367
msgid ""
"Copyright (c) 2003 SuperTux Devel Team\n"
"This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
"COPYING\n"
"para mais informações.\n"
-#: src/title.cpp:385
+#: src/title.cpp:419
msgid "Are you sure you want to delete slot"
msgstr "Tens a certeza que queres remover o slot"
-#: src/worldmap.cpp:909
+#: src/worldmap.cpp:952
msgid "GAMEOVER"
msgstr "FIM DO JOGO"
-#: src/worldmap.cpp:920
+#: src/worldmap.cpp:959
msgid "Total Statistics"
msgstr "Estatísticas Totais"