1 # Italian translations for SuperTux
2 # Copyright (C) 2006 SuperTux Development Team
3 # This file is distributed under the same license as the SuperTux package.
5 # Iknos <ze4lot@email.it>, 2004.
9 "Project-Id-Version: it\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-05 22:13+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-04 14:33+0100\n"
13 "Last-Translator: Manuela Kessler <exty@exty.ch>\n"
14 "Language-Team: <it@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.9\n"
20 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:776 src/options_menu.cpp:119
21 msgid "Setup Keyboard"
22 msgstr "Configurazione controlli"
24 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:778
25 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:875
29 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:779
30 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:876
32 msgstr "Giù/Abbassarsi"
34 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:780
35 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:877
39 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:781
40 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:878
44 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:782
45 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:879
49 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:783
50 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:880
54 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:784
55 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:882
57 msgstr "Guardare a sinistra"
59 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:785
60 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:883
62 msgstr "Guardare a destra"
64 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:787
68 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:790
69 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:890 src/options_menu.cpp:60
70 #: src/options_menu.cpp:122 src/title.cpp:90 src/title.cpp:141
71 #: src/title.cpp:192 src/title.cpp:288
75 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:802
76 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:901
80 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:804
84 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:806
88 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:808
90 msgstr "Freccia sinistra"
92 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:810
94 msgstr "Freccia destra"
96 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:812
100 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:814
104 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:816
106 msgstr "Shift destro"
108 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:818
110 msgstr "Shift sinistro"
112 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:820
113 msgid "Right Control"
116 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:822
118 msgstr "Ctrl sinistro"
120 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:824
124 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:826
126 msgstr "Alt sinistro"
128 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:836
130 msgstr "Premi un tasto"
132 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:872 src/options_menu.cpp:120
133 msgid "Setup Joystick"
134 msgstr "Configura Joystick"
136 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:881
140 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:885
144 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:887
145 msgid "No Joysticks found"
146 msgstr "Nessun joystick trovato"
148 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:912
150 msgstr "Premi pulsante"
152 #: src/game_session.cpp:108 src/worldmap/worldmap.cpp:150
156 #: src/game_session.cpp:110 src/worldmap/worldmap.cpp:152
160 #: src/game_session.cpp:111 src/options_menu.cpp:108 src/title.cpp:394
161 #: src/worldmap/worldmap.cpp:153
165 #: src/game_session.cpp:113
167 msgstr "Esci dal livello"
169 #: src/game_session.cpp:262 src/statistics.cpp:276
173 #: src/game_session.cpp:268
174 msgid "contributed by "
175 msgstr "col contributo di"
177 #: src/game_session.cpp:272 src/statistics.cpp:137
178 msgid "Best Level Statistics"
179 msgstr "Statistiche dei migliori livelli"
181 #: src/gui/menu.cpp:64
185 #: src/gui/menu.cpp:65
192 "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n"
195 "Utilizzo: %s [OPZIONI] [FILE_LIVELLO]\n"
202 " -f, --fullscreen Run in fullscreen mode\n"
203 " -w, --window Run in window mode\n"
204 " -g, --geometry WIDTHxHEIGHT Run SuperTux in given resolution\n"
205 " -a, --aspect WIDTH:HEIGHT Run SuperTux with given aspect ratio\n"
206 " --disable-sfx Disable sound effects\n"
207 " --disable-music Disable music\n"
208 " --help Show this help message\n"
209 " --version Display SuperTux version and quit\n"
210 " --console Enable ingame scripting console\n"
211 " --noconsole Disable ingame scripting console\n"
212 " --show-fps Display framerate in levels\n"
213 " --no-show-fps Do not display framerate in levels\n"
214 " --record-demo FILE LEVEL Record a demo to FILE\n"
215 " --play-demo FILE LEVEL Play a recorded demo\n"
219 " -f, --fullscreen Avvia a modalità schermo intero\n"
220 " -w, --window Avvia in una finestra\n"
221 " -g, --geometry WIDTHxHEIGHT Avvia SuperTux con una determinata risoluzione\n"
222 " -a, --aspect WIDTH:HEIGHT Avvia SuperTux con un determinato aspect ratio\n"
223 " --disable-sfx Disattiva gli effetti sonori\n"
224 " --disable-music Disattiva la musica\n"
225 " --help Mostra questo messaggio di aiuto\n"
226 " --version Mostra la versione di SuperTux ed esce\n"
227 " --console Attiva la console di scripting nel gioco\n"
228 " --noconsole Disattiva la console di scripting nel gioco\n"
229 " --show-fps Mostra il framerate nei livelli\n"
230 " --no-show-fps Non mostrare il framerate nei livelli\n"
231 " --record-demo FILE LEVEL Salva una demo in FILE\n"
232 " --play-demo FILE LEVEL Esegui una demo salvata\n"
235 #: src/options_menu.cpp:42 src/options_menu.cpp:111
239 #: src/options_menu.cpp:44
240 msgid "auto-detect language"
243 #: src/options_menu.cpp:110
245 msgstr "Modalità schermo intero"
247 #: src/options_menu.cpp:113
251 #: src/options_menu.cpp:114
255 #: src/options_menu.cpp:116
256 msgid "Sound (disabled)"
257 msgstr "Suono (disattivato)"
259 #: src/options_menu.cpp:117
260 msgid "Music (disabled)"
261 msgstr "Musica (disattivata)"
263 #: src/statistics.cpp:155 src/statistics.cpp:212
265 msgid "Max coins collected:"
268 #: src/statistics.cpp:159 src/statistics.cpp:217
270 msgid "Max fragging:"
271 msgstr "Vittime max:"
273 #: src/statistics.cpp:163 src/statistics.cpp:225
275 msgid "Min time needed:"
276 msgstr "Tempo minimo impiegato:"
278 #: src/statistics.cpp:172 src/statistics.cpp:230
280 msgid "Max secrets found:"
281 msgstr "Segreti trovati max:"
283 #: src/statistics.cpp:273
287 #: src/statistics.cpp:274
291 #: src/statistics.cpp:284
295 #: src/statistics.cpp:292
299 #: src/title.cpp:84 src/title.cpp:391
301 msgstr "Inizia a giocare"
303 #: src/title.cpp:119 src/title.cpp:392
304 msgid "Contrib Levels"
305 msgstr "Livelli aggiuntivi"
307 #: src/title.cpp:267 src/title.cpp:393
316 msgid "Check Online (disabled)"
317 msgstr "Check Online (disattivato)"
329 "Copyright (c) 2007 SuperTux Devel Team\n"
330 "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
331 "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
333 "Copyright (c) 2007 SuperTux Devel Team\n"
334 "Questo gioco è fornito SENZA ALCUNA GARANZIA. È un software libero e sei libero di\n"
335 "distribuirlo seguendo determinate condizioni; guarda il file COPYING per maggiori informazioni.\n"
341 #: src/title.cpp:546 src/title.cpp:551
345 #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:81
346 msgid "You found a secret area!"
347 msgstr "Hai trovato un'area segreta!"
349 #: src/worldmap/worldmap.cpp:155
351 msgstr "Esci dal mondo"
353 # Updated year from 2003 to 2004
356 #~ "Copyright (c) 2006 SuperTux Devel Team\n"
357 #~ "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
358 #~ "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
360 #~ "Questo gioco NON fornisce ALCUNA GARANZIA. E' software libero, e tu puoi\n"
361 #~ "redistribuirlo sotto determinate condizioni; guarda il file COPYING\n"
362 #~ "per maggiori informazioni.\n"
367 #~ msgid "Level Vertically Flipped!"
368 #~ msgstr "Livello invertito verticalmente!"
370 #~ msgid "PAUSE - Press 'P' To Play"
371 #~ msgstr "PAUSA - Premi 'P' per giocare"
374 #~ msgstr "Giocando: "
379 #~ msgid "Press ESC To Return"
380 #~ msgstr "Premi ESC per ritornare"
383 #~ msgstr "IL TEMPO E' FINITO"
395 #~ msgstr "Risultato:"
398 #~ msgstr "PUNTI: %d"
401 #~ msgstr "MONETE: %d"
403 #~ msgid "Load Subset"
404 #~ msgstr "Carica subset"
406 #~ msgid "New Level Subset"
407 #~ msgstr "Nuovo subset di livelli"
410 #~ msgstr "Nome file "
415 #~ msgid "Description"
416 #~ msgstr "Descrizione"
421 #~ msgid "Level Editor Menu"
422 #~ msgstr "Menu editor di livelli"
424 #~ msgid "Return to Level Editor"
425 #~ msgstr "Ritorna all'editor"
427 #~ msgid "Create Level Subset"
428 #~ msgstr "Crea subset di livelli"
430 #~ msgid "Load Level Subset"
431 #~ msgstr "Carica subset di livelli"
433 #~ msgid "Quit Level Editor"
434 #~ msgstr "Esci dall'editor"
436 #~ msgid "Level Settings"
437 #~ msgstr "Impostazioni livello"
457 #~ msgid "Trampoline"
458 #~ msgstr "Trampolino"
460 #~ msgid "Flying Platform"
461 #~ msgstr "Piattaforma volante"
466 #~ msgid "Edtit foreground tiles"
467 #~ msgstr "Modifica piastrelle anteriori"
469 #~ msgid "Edit interactive tiles"
470 #~ msgstr "Modifica piastrelle interattive"
472 #~ msgid "Edit background tiles"
473 #~ msgstr "Modifica piastrelle posteriori"
475 #~ msgid "Next sector"
476 #~ msgstr "Prossimo settore"
478 #~ msgid "Prevous sector"
479 #~ msgstr "Settore precedente"
481 #~ msgid "Next level"
482 #~ msgstr "Prossimo livello"
484 #~ msgid "Prevous level"
485 #~ msgstr "Livello precedente"
487 #~ msgid "Save level"
488 #~ msgstr "Salva livello"
490 #~ msgid "Test level"
491 #~ msgstr "Prova il livello"
493 #~ msgid "Setup level"
494 #~ msgstr "Configura livello"
496 #~ msgid "Level not saved. Wanna to?"
497 #~ msgstr "Livello non salvato. Vuoi salvarlo?"
499 #~ msgid "Level %d doesn't exist. Create it?"
500 #~ msgstr "Il livello %d non esiste. Lo vuoi creare?"
502 #~ msgid "Level Editor"
503 #~ msgstr "Editor di livelli"
505 #~ msgid "F1 for help"
506 #~ msgstr "Premi F1 per aiuto"
508 #~ msgid "Choose a level subset"
509 #~ msgstr "Scegli un subset di livelli"
511 #~ msgid "No more sectors exist. Create another?"
512 #~ msgstr "Non esistono altri settori. Crearne un'altro?"