1 # translation of pt.po to European Portuguese
2 # translation of pt.po to
3 # translation of pt.po to
4 # translation of pt.po to
5 # translation of pt.po to
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Copyright (C) YEAR SuperTux Development Team.
8 # Ricardo Cruz <rick2@aeiou.pt>, 2004.
12 "Project-Id-Version: pt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: super-tux-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2004-10-12 19:19+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-10-12 19:44+0100\n"
16 "Last-Translator: Ricardo Cruz <rick2@aeiou.pt>\n"
17 "Language-Team: European Portuguese\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: src/gameloop.cpp:205
28 #: src/gameloop.cpp:211
29 msgid "Level Vertically Flipped!"
30 msgstr "Nível Invertido na Vertical!"
32 #: src/gameloop.cpp:215
33 msgid "Best Level Statistics"
34 msgstr "Melhores Estatísticas do Nível"
36 #: src/gameloop.cpp:670
37 msgid "PAUSE - Press 'P' To Play"
38 msgstr "PAUSA - Carrega no 'P' para continuar"
40 #: src/gameloop.cpp:675
45 #: src/gameloop.cpp:850 src/worldmap.cpp:1111
49 #: src/gameloop.cpp:855
50 msgid "Press ESC To Return"
51 msgstr "Carrega no ESC para sair"
53 #: src/gameloop.cpp:860
55 msgstr "PASSOU O TEMPO"
57 #: src/gameloop.cpp:864
61 #: src/gameloop.cpp:871 src/gameloop.cpp:872 src/worldmap.cpp:1115
65 #: src/gameloop.cpp:893 src/gameloop.cpp:894 src/worldmap.cpp:1136
66 #: src/worldmap.cpp:1137
70 #: src/gameloop.cpp:916
74 #: src/gameloop.cpp:919
79 #: src/gameloop.cpp:922 src/worldmap.cpp:955
84 #: src/gameloop.cpp:956
88 #: src/gameloop.cpp:956
92 #: src/leveleditor.cpp:64
94 msgstr "Carregar Conjunto"
96 #: src/leveleditor.cpp:70 src/leveleditor.cpp:80 src/misc.cpp:125
97 #: src/misc.cpp:136 src/misc.cpp:149 src/misc.cpp:160 src/title.cpp:142
102 #: src/leveleditor.cpp:73
103 msgid "New Level Subset"
104 msgstr "Novo Conjunto de Níveis"
106 #: src/leveleditor.cpp:75
108 msgstr "Nome do ficheiro"
110 #: src/leveleditor.cpp:76
114 #: src/leveleditor.cpp:77
118 #: src/leveleditor.cpp:78
122 #: src/leveleditor.cpp:83
123 msgid "Level Editor Menu"
124 msgstr "Menu do Editor de Níveis"
126 #: src/leveleditor.cpp:85
127 msgid "Return to Level Editor"
128 msgstr "Voltar ao Editor de Níveis"
130 #: src/leveleditor.cpp:86
131 msgid "Create Level Subset"
132 msgstr "Criar um Grupo de Níveis"
134 #: src/leveleditor.cpp:87
135 msgid "Load Level Subset"
136 msgstr "Carregar um Conjunto de Níveis"
138 #: src/leveleditor.cpp:89
139 msgid "Quit Level Editor"
140 msgstr "Sair do Editor de Níveis"
142 #: src/leveleditor.cpp:92
143 msgid "Level Settings"
144 msgstr "Definições do Nível"
146 #: src/leveleditor.cpp:94
150 #: src/leveleditor.cpp:95
154 #: src/leveleditor.cpp:96
158 #: src/leveleditor.cpp:97
162 #: src/leveleditor.cpp:99
166 #: src/leveleditor.cpp:109
170 #: src/leveleditor.cpp:137
174 #: src/leveleditor.cpp:138
175 msgid "Flying Platform"
176 msgstr "Plataforma Voadora"
178 #: src/leveleditor.cpp:139
182 #: src/leveleditor.cpp:142
183 msgid "Edtit foreground tiles"
184 msgstr "Editar camada da frente"
186 #: src/leveleditor.cpp:144
187 msgid "Edit interactive tiles"
188 msgstr "Editar camada interactiva"
190 #: src/leveleditor.cpp:146
191 msgid "Edit background tiles"
192 msgstr "Editar camada de fundo"
194 #: src/leveleditor.cpp:150
196 msgstr "Próximo sector"
198 #: src/leveleditor.cpp:151
199 msgid "Prevous sector"
200 msgstr "Sector anterior"
202 #: src/leveleditor.cpp:152
204 msgstr "Próximo nível"
206 #: src/leveleditor.cpp:153
207 msgid "Prevous level"
208 msgstr "Nível anterior"
210 #: src/leveleditor.cpp:154
212 msgstr "Gravar o nível"
214 #: src/leveleditor.cpp:155
216 msgstr "Testar o nível"
218 #: src/leveleditor.cpp:156
220 msgstr "Configurar o nível"
222 #: src/leveleditor.cpp:238 src/leveleditor.cpp:714 src/leveleditor.cpp:739
223 #: src/leveleditor.cpp:830
224 msgid "Level not saved. Wanna to?"
225 msgstr "Nível não gravado. Gravá-lo?"
227 #: src/leveleditor.cpp:353
229 msgid "Level %d doesn't exist. Create it?"
230 msgstr "Nível %d não existe. Criá-lo?"
232 #: src/leveleditor.cpp:556 src/misc.cpp:96
234 msgstr "Editor de Níveis"
236 #: src/leveleditor.cpp:579
238 msgstr "F1 para ajuda"
240 #: src/leveleditor.cpp:581
241 msgid "Choose a level subset"
242 msgstr "Escolhe um conjunto de níveis"
244 #: src/leveleditor.cpp:765
245 msgid "No more sectors exist. Create another?"
246 msgstr "Não existem mais sectores. Criar outro?"
248 #: src/leveleditor.cpp:917
250 "This is the built-in level editor. It's aim is to be intuitive\n"
251 "and simple to use, so it should be pretty straight forward.\n"
253 "To open a level, first you'll have to select a level subset from\n"
254 "the menu (or create your own).\n"
255 "A level subset is basically a collection of levels.\n"
256 "They can then be played from the Contrib menu.\n"
258 "To access the menu from the level editor, just press Esc.\n"
260 "You are currently looking to the level, to scroll it, just\n"
261 "press the right mouse button and drag the mouse. It will move like\n"
263 "You can also use the arrow keys and Page Up/Down.\n"
265 "'+' and '-' keys can be used to zoom in/out the level.\n"
267 "You probably already noticed those floating group of buttons.\n"
268 "Each one serves a different purpose. To select a certain button\n"
269 "just press the Left mouse button on it. A few buttons have key\n"
270 "shortcuts, you can know it by pressing the Right mouse button on\n"
271 "it. That will also show what that button does.\n"
272 "Group of buttons can also be move around by just dragging them,\n"
273 "while pressing the Left mouse button.\n"
275 "Let's learn a bit of what each group of buttons do, shall we?\n"
277 "To starting putting tiles and objects around use the bigger gropup\n"
278 "of buttons. Each button is a different tile. To put it on the level,\n"
279 "just press it and then left click in the level.\n"
280 "You can also copy tiles from the level by using the middle mouse button.\n"
281 "Use the mouse wheel to scroll that group of buttons. You will find\n"
282 "enemies and game objects in the bottom.\n"
284 "Este é o editor de níveis embutido. O seu objectivo é o de ser intuitivo\n"
285 "e simples de usar, por isso deve requerer grandes explicações.\n"
287 "Para abrir um nível, primeiro escolhe um conjunto de níve\n"
288 "do menú (ou cria o teu próprio conjunto).\n"
289 "Um conjunto de níveis é basicamente uma colecção de níveis.\n"
290 "Podendo ser acedidos a partir do menú de Contribuições.\n"
292 "Para acederes ao menu do editor de níveis, carrega no Esc.\n"
294 "Estás agora a olhar para o editor de níveis, para deslizares, podes\n"
295 "usar o botão direito do rato e arrastá-lo. Irá ser deslizado como de\n"
296 "um jogo de estratégia se tratasse.\n"
297 "Podes também usar as teclas de seta e o Page Up/Down.\n"
299 "As teclas '+' e '-' podem ser usadas para ampliar/reduzir o nível.\n"
301 "Já deverás ter reparado no grupo de botões flutuante.\n"
302 "Cada um serve um propósito diferente. Para escolheres um certo botão\n"
303 "usa o botão esquerdo do rato no mesmo. Alguns botões tem uma tecla\n"
304 "de atalho, que pode ser visualizada carregando com o botão do rato direito no\n"
305 "mesmo. Isso irá mostrar o que o botão faz, também.\n"
306 "Os grupos de botões podem também ser movidos arrastando-os,\n"
307 "enquanto o botão esquerdo do rato é pressionado.\n"
309 "Vamos aprender um pouco do que cada grupo de botões faz, certo?\n"
311 "Para começares a introduzir 'tiles' e objectos usa o grupo de botões\n"
312 "maior. Cada botão é um 'tile' diferente. Para o pôres no nível,\n"
313 "carrega no mesmo e depois usa o botão esquerdo do rato no nível.\n"
314 "Podes também copiar 'tiles' do nível usando o botão do meio do rato (a roda serve).\n"
315 "Usa a roda do rato para deslizares pelo grupo de botões. Irás encontrar\n"
316 "inimigos e elementos do jogo no fundo.\n"
318 #: src/leveleditor.cpp:953
320 "The Foreground/Interactive/Background buttons may be used to\n"
321 "see and edit the respective layer. Level's have three tiles layers:\n"
322 "Foreground - tiles are drawn in top of everything and have no contact\n"
324 "Interactive - these are the tiles that have contact with the player.\n"
325 "Background - tiles are drawn in bottom of everything and have no contact\n"
327 "The unselected layers will be drawn semi-transparently.\n"
329 "At last, but not least, the group of buttons that's left serves\n"
330 "to do related actions with the level.\n"
331 "From left to right:\n"
332 "Mini arrows - can be used to choose other sectors.\n"
333 "Sectors are mini-levels, so to speak, that can be accessed using a door.\n"
334 "Big arrows - choose other level in the same level subset.\n"
335 "Diskette - save the level\n"
336 "Tux - test the level\n"
337 "Tools - set a few settings for the level, incluiding resizing it.\n"
339 "We have reached the end of this Howto.\n"
341 "Don't forget to send us a few cool levels. :)\n"
344 " SuperTux development team\n"
346 "ps: If you are looking for something more powerfull, you can give it a\n"
347 "try to FlexLay. FlexLay is a level editor that supports several games,\n"
348 "including SuperTux. It is an independent project.\n"
349 "Webpage: http://pingus.seul.org/~grumbel/flexlay/"
351 "Da esquerda para a direita:\n"
352 "Mini setas - podem ser usadas para escolher outros sectores..\n"
353 "Sectores são mini-níveis, por assim dizer, que podem ser acessíveis por portas.\n"
354 "Setas grantes - permitem escolher outro nível no mesmo conjunto de níveis.\n"
355 "Disquete - gravar o nível.\n"
356 "Tux - testar o nível.\n"
357 "Ferramentas - configura algumas definições do nível, incluíndo mudanças do tamanho do mesmo.\n"
359 "Chegámos ao fim deste Howto.\n"
361 "Não te esqueças de nos enviares alguns níveis porreiros. :)\n"
364 " A equipa de desenvolvimento do SuperTux\n"
366 "ps: Se estiver à procurar de algo mais poderoso, dá uma olhada\n"
367 "ao FlexLay. O FlexLay é um editor de níveis que suporta vários jogos,\n"
368 "incluíndo o SuperTux. É um projecto independente.\n"
369 "Webpage: http://pingus.seul.org/~grumbel/flexlay/"
371 #: src/leveleditor.cpp:993
372 msgid "- Level Editor's Help -"
373 msgstr "- Ajuda do Editor de Níveis -"
375 #: src/leveleditor.cpp:997
377 msgid "Press any key to continue - Page %d/%d"
378 msgstr "Carregar numa tecla para continuar - Página %d/%d"
380 #: src/misc.cpp:93 src/misc.cpp:152
382 msgstr "Começar o Jogo"
384 #: src/misc.cpp:94 src/title.cpp:112
385 msgid "Contrib Levels"
386 msgstr "Contribuições"
388 #: src/misc.cpp:95 src/misc.cpp:100 src/misc.cpp:175 src/misc.cpp:182
405 msgid "OpenGL (not supported)"
406 msgstr "OpenGL (não suportado)"
412 #: src/misc.cpp:110 src/misc.cpp:115
416 #: src/misc.cpp:111 src/misc.cpp:116
426 msgstr "Configurar Teclas"
429 msgid "Setup Joystick"
430 msgstr "Configurar Joystick"
433 msgid "Keyboard Setup"
434 msgstr "Configuração do Teclado"
438 msgstr "Para a Esquerda"
442 msgstr "Para a Direita"
446 msgstr "Cima/Activar"
450 msgstr "Baixo/Abaixar"
458 msgstr "Poder/Correr"
461 msgid "Joystick Setup"
462 msgstr "Configuração do Joystick"
474 msgstr "Gravar o Jogo"
476 #: src/misc.cpp:172 src/misc.cpp:179
480 #: src/misc.cpp:174 src/misc.cpp:181
486 msgstr "Abortar Nível"
490 msgstr "Sair do Jogo"
493 msgid "Enter your name:"
494 msgstr "Insire o teu nome:"
496 #: src/player.cpp:1240
501 #: src/player.cpp:1242
504 msgstr "Bestial! x%d"
506 #: src/player.cpp:1244
509 msgstr "Fantástico| x%d"
511 #: src/player.cpp:1246
513 msgid "Incredible! x%d"
514 msgstr "Incrível! x%d"
516 #: src/player.cpp:1248
518 msgid "Godlike! ;-) x%d"
519 msgstr "És Deus?! ;-) x%d"
521 #: src/player.cpp:1250
523 msgid "Unbelievable!! x%d"
524 msgstr "Inacreditável!! x%d"
526 #: src/statistics.cpp:113
527 msgid "- Best Level Statistics -"
528 msgstr "- Melhores Estatísticas do Nível -"
530 #: src/statistics.cpp:117
535 #: src/statistics.cpp:137
537 msgid "Max coins collected:"
538 msgstr "Máx moedas apanhadas:"
540 #: src/statistics.cpp:139
542 msgid "Max fragging:"
543 msgstr "Max matança:"
545 #: src/statistics.cpp:141
547 msgid "Min time needed:"
548 msgstr "Min tempo necessário:"
550 #: src/statistics.cpp:170
552 msgid "Max score: %d"
553 msgstr "Máx pontos: %d"
555 #: src/statistics.cpp:176
557 msgid "Max coins collected: %d / %d"
558 msgstr "Máx moedas apanhadas: %d / %d"
560 #: src/statistics.cpp:180
562 msgid "Max fragging: %d / %d"
563 msgstr "Máx matança: %d / %d"
565 #: src/statistics.cpp:184
567 msgid "Min time needed: %d / %d"
568 msgstr "Min tempo necessário: %d / %d"
572 "Copyright (c) 2003 SuperTux Devel Team\n"
573 "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
574 "are welcome to redistribute it under certain conditions; see the file "
578 "Copyright (c) 2003 Equipa do SuperTux\n"
579 "Este jogo vem sem ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA. Isto é software livre, e\n"
580 "és encorajado a o redistribuir, mas sob certas condições; ler o ficheiro "
582 "para mais informações.\n"
585 msgid "Are you sure you want to delete slot"
586 msgstr "Tens a certeza que queres remover o slot"
588 #: src/worldmap.cpp:952
592 #: src/worldmap.cpp:959
593 msgid "Total Statistics"
594 msgstr "Estatísticas Totais"
596 #: lib/app/setup.cpp:774
599 "Usage: %s [OPTIONS] FILENAME\n"
602 "Uso: %s [OPÇÕES] NOME_DO_FICHEIRO\n"
605 #: lib/app/setup.cpp:775
608 " -f, --fullscreen Run in fullscreen mode.\n"
609 " -w, --window Run in window mode.\n"
610 " --opengl If OpenGL support was compiled in, this will tell\n"
611 " SuperTux to make use of it.\n"
612 " --sdl Use the SDL software graphical renderer\n"
615 " --disable-sound If sound support was compiled in, this will\n"
616 " disable sound for this session of the game.\n"
617 " --disable-music Like above, but this will disable music.\n"
620 " -j, --joystick NUM Use joystick NUM (default: 0)\n"
621 " --joymap XAXIS:YAXIS:A:B:START\n"
622 " Define how joystick buttons and axis should be mapped\n"
623 " --leveleditor Opens the leveleditor in a file.\n"
624 " --worldmap Opens the specified worldmap file.\n"
625 " --flip-levels Flip levels upside-down.\n"
626 " -d, --datadir DIR Load Game data from DIR (default: automatic)\n"
627 " --debug Enables the debug mode, which is useful for "
629 " --help Display a help message summarizing command-line\n"
630 " options, license and game controls.\n"
631 " --usage Display a brief message summarizing command-line "
633 " --version Display the version of SuperTux you're running.\n"
637 " --fullscreen Correr ocupando todo o ecrã.\n"
638 " -w, --window Correr numa janela.\n"
639 " --opengl Caso tenha sido compilado com suporte para OpenGL, "
641 " com que o SuperTux o use.\n"
642 " --sdl Usar o SDL como renderer gráfico (software)\n"
645 " --disable-sound Se tiver sido compilado com suporte ao som, isto irá\n"
647 " --disable-music Tal como o anterior, mas desactiva a música.\n"
650 " -j, --joystick NUM Usar o joystick NUM (omissão: 0)\n"
651 " --joymap XAXIS:YAXIS:A:B:START\n"
652 " Define como os botões e eixos devem ser mapeados\n"
653 " --leveleditor Abre o editor de níveis num dado ficheiro (e apenas "
654 "quando um é fornecido.)\n"
655 " --worldmap Abre o ficheiro de worldmap especificado.\n"
656 " --flip-levels Inverte os níveis na vertical.\n"
657 " -d, --datadir DIR Carregar os dados do jogo do DIR (omissão: "
659 " --debug-mode Activa o modo de depuração, que é útil para "
661 " --help Mostra um texto de ajuda com os sumários da linha de "
663 " opções, licença e contolos do jogo.\n"
664 " --usage Mostra uma breve listagem das opções via a linha de "
666 " --version Mostra a versão do SuperTux que estás a correr.\n"
669 #: lib/app/setup.cpp:834
672 "Usage: %s [--fullscreen] [--opengl] [--disable-sound] [--disable-music] [--"
673 "debug] | [--usage | --help | --version] [--leveleditor] [--worldmap] [--flip-"
676 "Uso: %s [--fullscreen] [--opengl] [--disable-sound] [--disable-music] [--"
677 "debug] | [--usage | --help | --version] [--leveleditor] [--worldmap] [--flip-"
678 "levels] NOME_DO_FICHEIRO\n"
680 #: lib/gui/menu.cpp:67
684 #: lib/gui/menu.cpp:68
688 #: lib/gui/menu.cpp:236
692 #: lib/gui/menu.cpp:239
696 #: lib/gui/menu.cpp:242
700 #: lib/gui/menu.cpp:245
704 #: lib/gui/menu.cpp:248
708 #: lib/gui/menu.cpp:251
712 #: lib/gui/menu.cpp:254
714 msgstr "Shift direito"
716 #: lib/gui/menu.cpp:257
718 msgstr "Shift esquerdo"
720 #: lib/gui/menu.cpp:260
721 msgid "Right Control"
722 msgstr "Control direito"
724 #: lib/gui/menu.cpp:263
726 msgstr "Control esquerdo"
728 #: lib/gui/menu.cpp:266
732 #: lib/gui/menu.cpp:269
734 msgstr "Alt esquerdo"