added Italian translation by Iknos
[supertux.git] / po / pt.po
1 # translation of pt.po to European Portuguese
2 # translation of pt.po to
3 # translation of pt.po to
4 # translation of pt.po to
5 # translation of pt.po to
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Copyright (C) YEAR SuperTux Development Team.
8 # Ricardo Cruz <rick2@aeiou.pt>, 2004.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: super-tux-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2004-10-12 19:19+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-10-12 19:44+0100\n"
16 "Last-Translator: Ricardo Cruz <rick2@aeiou.pt>\n"
17 "Language-Team: European Portuguese\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: src/gameloop.cpp:205
25 msgid "by "
26 msgstr "por "
27
28 #: src/gameloop.cpp:211
29 msgid "Level Vertically Flipped!"
30 msgstr "Nível Invertido na Vertical!"
31
32 #: src/gameloop.cpp:215
33 msgid "Best Level Statistics"
34 msgstr "Melhores Estatísticas do Nível"
35
36 #: src/gameloop.cpp:670
37 msgid "PAUSE - Press 'P' To Play"
38 msgstr "PAUSA - Carrega no 'P' para continuar"
39
40 #: src/gameloop.cpp:675
41 #, c-format
42 msgid "Playing: "
43 msgstr "Jogando: "
44
45 #: src/gameloop.cpp:850 src/worldmap.cpp:1111
46 msgid "SCORE"
47 msgstr "PONTOS"
48
49 #: src/gameloop.cpp:855
50 msgid "Press ESC To Return"
51 msgstr "Carrega no ESC para sair"
52
53 #: src/gameloop.cpp:860
54 msgid "TIME's UP"
55 msgstr "PASSOU O TEMPO"
56
57 #: src/gameloop.cpp:864
58 msgid "TIME"
59 msgstr "TEMPO"
60
61 #: src/gameloop.cpp:871 src/gameloop.cpp:872 src/worldmap.cpp:1115
62 msgid "COINS"
63 msgstr "MOEDAS"
64
65 #: src/gameloop.cpp:893 src/gameloop.cpp:894 src/worldmap.cpp:1136
66 #: src/worldmap.cpp:1137
67 msgid "LIVES"
68 msgstr "VIDAS"
69
70 #: src/gameloop.cpp:916
71 msgid "Result:"
72 msgstr "Resultado:"
73
74 #: src/gameloop.cpp:919
75 #, c-format
76 msgid "SCORE: %d"
77 msgstr "PONTOS: %d"
78
79 #: src/gameloop.cpp:922 src/worldmap.cpp:955
80 #, c-format
81 msgid "COINS: %d"
82 msgstr "MOEDAS: %d"
83
84 #: src/gameloop.cpp:956
85 msgid "Slot"
86 msgstr "Slot"
87
88 #: src/gameloop.cpp:956
89 msgid "Free"
90 msgstr "Livre"
91
92 #: src/leveleditor.cpp:64
93 msgid "Load Subset"
94 msgstr "Carregar Conjunto"
95
96 #: src/leveleditor.cpp:70 src/leveleditor.cpp:80 src/misc.cpp:125
97 #: src/misc.cpp:136 src/misc.cpp:149 src/misc.cpp:160 src/title.cpp:142
98 #: src/title.cpp:213
99 msgid "Back"
100 msgstr "Recuar"
101
102 #: src/leveleditor.cpp:73
103 msgid "New Level Subset"
104 msgstr "Novo Conjunto de Níveis"
105
106 #: src/leveleditor.cpp:75
107 msgid "Filename   "
108 msgstr "Nome do ficheiro"
109
110 #: src/leveleditor.cpp:76
111 msgid "Title      "
112 msgstr "Título    "
113
114 #: src/leveleditor.cpp:77
115 msgid "Description"
116 msgstr "Descrição<"
117
118 #: src/leveleditor.cpp:78
119 msgid "Create"
120 msgstr "Criar"
121
122 #: src/leveleditor.cpp:83
123 msgid "Level Editor Menu"
124 msgstr "Menu do Editor de Níveis"
125
126 #: src/leveleditor.cpp:85
127 msgid "Return to Level Editor"
128 msgstr "Voltar ao Editor de Níveis"
129
130 #: src/leveleditor.cpp:86
131 msgid "Create Level Subset"
132 msgstr "Criar um Grupo de Níveis"
133
134 #: src/leveleditor.cpp:87
135 msgid "Load Level Subset"
136 msgstr "Carregar um Conjunto de Níveis"
137
138 #: src/leveleditor.cpp:89
139 msgid "Quit Level Editor"
140 msgstr "Sair do Editor de Níveis"
141
142 #: src/leveleditor.cpp:92
143 msgid "Level Settings"
144 msgstr "Definições do Nível"
145
146 #: src/leveleditor.cpp:94
147 msgid "Name    "
148 msgstr "Nome    "
149
150 #: src/leveleditor.cpp:95
151 msgid "Author  "
152 msgstr "Autor   "
153
154 #: src/leveleditor.cpp:96
155 msgid "Width   "
156 msgstr "Largura "
157
158 #: src/leveleditor.cpp:97
159 msgid "Height  "
160 msgstr "Altura  "
161
162 #: src/leveleditor.cpp:99
163 msgid "Apply"
164 msgstr "Aplicar"
165
166 #: src/leveleditor.cpp:109
167 msgid "Eraser"
168 msgstr "Borracha"
169
170 #: src/leveleditor.cpp:137
171 msgid "Trampoline"
172 msgstr "Trampolim"
173
174 #: src/leveleditor.cpp:138
175 msgid "Flying Platform"
176 msgstr "Plataforma Voadora"
177
178 #: src/leveleditor.cpp:139
179 msgid "Door"
180 msgstr "Porta"
181
182 #: src/leveleditor.cpp:142
183 msgid "Edtit foreground tiles"
184 msgstr "Editar camada da frente"
185
186 #: src/leveleditor.cpp:144
187 msgid "Edit interactive tiles"
188 msgstr "Editar camada interactiva"
189
190 #: src/leveleditor.cpp:146
191 msgid "Edit background tiles"
192 msgstr "Editar camada de fundo"
193
194 #: src/leveleditor.cpp:150
195 msgid "Next sector"
196 msgstr "Próximo sector"
197
198 #: src/leveleditor.cpp:151
199 msgid "Prevous sector"
200 msgstr "Sector anterior"
201
202 #: src/leveleditor.cpp:152
203 msgid "Next level"
204 msgstr "Próximo nível"
205
206 #: src/leveleditor.cpp:153
207 msgid "Prevous level"
208 msgstr "Nível anterior"
209
210 #: src/leveleditor.cpp:154
211 msgid "Save level"
212 msgstr "Gravar o nível"
213
214 #: src/leveleditor.cpp:155
215 msgid "Test level"
216 msgstr "Testar o nível"
217
218 #: src/leveleditor.cpp:156
219 msgid "Setup level"
220 msgstr "Configurar o nível"
221
222 #: src/leveleditor.cpp:238 src/leveleditor.cpp:714 src/leveleditor.cpp:739
223 #: src/leveleditor.cpp:830
224 msgid "Level not saved. Wanna to?"
225 msgstr "Nível não gravado. Gravá-lo?"
226
227 #: src/leveleditor.cpp:353
228 #, c-format
229 msgid "Level %d doesn't exist. Create it?"
230 msgstr "Nível %d não existe. Criá-lo?"
231
232 #: src/leveleditor.cpp:556 src/misc.cpp:96
233 msgid "Level Editor"
234 msgstr "Editor de Níveis"
235
236 #: src/leveleditor.cpp:579
237 msgid "F1 for help"
238 msgstr "F1 para ajuda"
239
240 #: src/leveleditor.cpp:581
241 msgid "Choose a level subset"
242 msgstr "Escolhe um conjunto de níveis"
243
244 #: src/leveleditor.cpp:765
245 msgid "No more sectors exist. Create another?"
246 msgstr "Não existem mais sectores. Criar outro?"
247
248 #: src/leveleditor.cpp:917
249 msgid ""
250 "This is the built-in level editor. It's aim is to be intuitive\n"
251 "and simple to use, so it should be pretty straight forward.\n"
252 "\n"
253 "To open a level, first you'll have to select a level subset from\n"
254 "the menu (or create your own).\n"
255 "A level subset is basically a collection of levels.\n"
256 "They can then be played from the Contrib menu.\n"
257 "\n"
258 "To access the menu from the level editor, just press Esc.\n"
259 "\n"
260 "You are currently looking to the level, to scroll it, just\n"
261 "press the right mouse button and drag the mouse. It will move like\n"
262 "a strategy game.\n"
263 "You can also use the arrow keys and Page Up/Down.\n"
264 "\n"
265 "'+' and '-' keys can be used to zoom in/out the level.\n"
266 "\n"
267 "You probably already noticed those floating group of buttons.\n"
268 "Each one serves a different purpose. To select a certain button\n"
269 "just press the Left mouse button on it. A few buttons have key\n"
270 "shortcuts, you can know it by pressing the Right mouse button on\n"
271 "it. That will also show what that button does.\n"
272 "Group of buttons can also be move around by just dragging them,\n"
273 "while pressing the Left mouse button.\n"
274 "\n"
275 "Let's learn a bit of what each group of buttons do, shall we?\n"
276 "\n"
277 "To starting putting tiles and objects around use the bigger gropup\n"
278 "of buttons. Each button is a different tile. To put it on the level,\n"
279 "just press it and then left click in the level.\n"
280 "You can also copy tiles from the level by using the middle mouse button.\n"
281 "Use the mouse wheel to scroll that group of buttons. You will find\n"
282 "enemies and game objects in the bottom.\n"
283 msgstr ""
284 "Este é o editor de níveis embutido. O seu objectivo é o de ser intuitivo\n"
285 "e simples de usar, por isso deve requerer grandes explicações.\n"
286 "\n"
287 "Para abrir um nível, primeiro escolhe um conjunto de níve\n"
288 "do menú (ou cria o teu próprio conjunto).\n"
289 "Um conjunto de níveis é basicamente uma colecção de níveis.\n"
290 "Podendo ser acedidos a partir do menú de Contribuições.\n"
291 "\n"
292 "Para acederes ao menu do editor de níveis, carrega no Esc.\n"
293 "\n"
294 "Estás agora a olhar para o editor de níveis, para deslizares, podes\n"
295 "usar o botão direito do rato e arrastá-lo. Irá ser deslizado como de\n"
296 "um jogo de estratégia se tratasse.\n"
297 "Podes também usar as teclas de seta e o Page Up/Down.\n"
298 "\n"
299 "As teclas '+' e '-' podem ser usadas para ampliar/reduzir o nível.\n"
300 "\n"
301 "Já deverás ter reparado no grupo de botões flutuante.\n"
302 "Cada um serve um propósito diferente. Para escolheres um certo botão\n"
303 "usa o botão esquerdo do rato no mesmo. Alguns botões tem uma tecla\n"
304 "de atalho, que pode ser visualizada carregando com o botão do rato direito no\n"
305 "mesmo. Isso irá mostrar o que o botão faz, também.\n"
306 "Os grupos de botões podem também ser movidos arrastando-os,\n"
307 "enquanto o botão esquerdo do rato é pressionado.\n"
308 "\n"
309 "Vamos aprender um pouco do que cada grupo de botões faz, certo?\n"
310 "\n"
311 "Para começares a introduzir 'tiles' e objectos usa o grupo de botões\n"
312 "maior. Cada botão é um 'tile' diferente. Para o pôres no nível,\n"
313 "carrega no mesmo e depois usa o botão esquerdo do rato no nível.\n"
314 "Podes também copiar 'tiles' do nível usando o botão do meio do rato (a roda serve).\n"
315 "Usa a roda do rato para deslizares pelo grupo de botões. Irás encontrar\n"
316 "inimigos e elementos do jogo no fundo.\n"
317
318 #: src/leveleditor.cpp:953
319 msgid ""
320 "The Foreground/Interactive/Background buttons may be used to\n"
321 "see and edit the respective layer. Level's have three tiles layers:\n"
322 "Foreground - tiles are drawn in top of everything and have no contact\n"
323 "with the player.\n"
324 "Interactive - these are the tiles that have contact with the player.\n"
325 "Background - tiles are drawn in bottom of everything and have no contact\n"
326 "with the player.\n"
327 "The unselected layers will be drawn semi-transparently.\n"
328 "\n"
329 "At last, but not least, the group of buttons that's left serves\n"
330 "to do related actions with the level.\n"
331 "From left to right:\n"
332 "Mini arrows - can be used to choose other sectors.\n"
333 "Sectors are mini-levels, so to speak, that can be accessed using a door.\n"
334 "Big arrows - choose other level in the same level subset.\n"
335 "Diskette - save the level\n"
336 "Tux - test the level\n"
337 "Tools - set a few settings for the level, incluiding resizing it.\n"
338 "\n"
339 "We have reached the end of this Howto.\n"
340 "\n"
341 "Don't forget to send us a few cool levels. :)\n"
342 "\n"
343 "Enjoy,\n"
344 "  SuperTux development team\n"
345 "\n"
346 "ps: If you are looking for something more powerfull, you can give it a\n"
347 "try to FlexLay. FlexLay is a level editor that supports several games,\n"
348 "including SuperTux. It is an independent project.\n"
349 "Webpage: http://pingus.seul.org/~grumbel/flexlay/"
350 msgstr ""
351 "Da esquerda para a direita:\n"
352 "Mini setas - podem ser usadas para escolher outros sectores..\n"
353 "Sectores são mini-níveis, por assim dizer, que podem ser acessíveis por portas.\n"
354 "Setas grantes - permitem escolher outro nível no mesmo conjunto de níveis.\n"
355 "Disquete - gravar o nível.\n"
356 "Tux - testar o nível.\n"
357 "Ferramentas - configura algumas definições do nível, incluíndo mudanças do tamanho do mesmo.\n"
358 "\n"
359 "Chegámos ao fim deste Howto.\n"
360 "\n"
361 "Não te esqueças de nos enviares alguns níveis porreiros. :)\n"
362 "\n"
363 "Diverte-te,\n"
364 "  A equipa de desenvolvimento do SuperTux\n"
365 "\n"
366 "ps: Se estiver à procurar de algo mais poderoso, dá uma olhada\n"
367 "ao FlexLay. O FlexLay é um editor de níveis que suporta vários jogos,\n"
368 "incluíndo o SuperTux. É um projecto independente.\n"
369 "Webpage: http://pingus.seul.org/~grumbel/flexlay/"
370
371 #: src/leveleditor.cpp:993
372 msgid "- Level Editor's Help -"
373 msgstr "- Ajuda do Editor de Níveis -"
374
375 #: src/leveleditor.cpp:997
376 #, c-format
377 msgid "Press any key to continue - Page %d/%d"
378 msgstr "Carregar numa tecla para continuar - Página %d/%d"
379
380 #: src/misc.cpp:93 src/misc.cpp:152
381 msgid "Start Game"
382 msgstr "Começar o Jogo"
383
384 #: src/misc.cpp:94 src/title.cpp:112
385 msgid "Contrib Levels"
386 msgstr "Contribuições"
387
388 #: src/misc.cpp:95 src/misc.cpp:100 src/misc.cpp:175 src/misc.cpp:182
389 msgid "Options"
390 msgstr "Opções"
391
392 #: src/misc.cpp:97
393 msgid "Credits"
394 msgstr "Méritos"
395
396 #: src/misc.cpp:98
397 msgid "Quit"
398 msgstr "Sair"
399
400 #: src/misc.cpp:103
401 msgid "OpenGL    "
402 msgstr "OpenGL    "
403
404 #: src/misc.cpp:105
405 msgid "OpenGL (not supported)"
406 msgstr "OpenGL (não suportado)"
407
408 #: src/misc.cpp:107
409 msgid "Fullscreen"
410 msgstr "Fullscreen"
411
412 #: src/misc.cpp:110 src/misc.cpp:115
413 msgid "Sound     "
414 msgstr "Som       "
415
416 #: src/misc.cpp:111 src/misc.cpp:116
417 msgid "Music     "
418 msgstr "Música    "
419
420 #: src/misc.cpp:118
421 msgid "Show FPS  "
422 msgstr "Mostrar FPS"
423
424 #: src/misc.cpp:119
425 msgid "Setup Keys"
426 msgstr "Configurar Teclas"
427
428 #: src/misc.cpp:122
429 msgid "Setup Joystick"
430 msgstr "Configurar Joystick"
431
432 #: src/misc.cpp:127
433 msgid "Keyboard Setup"
434 msgstr "Configuração do Teclado"
435
436 #: src/misc.cpp:129
437 msgid "Left move"
438 msgstr "Para a Esquerda"
439
440 #: src/misc.cpp:130
441 msgid "Right move"
442 msgstr "Para a Direita"
443
444 #: src/misc.cpp:131
445 msgid "Up/Activate"
446 msgstr "Cima/Activar"
447
448 #: src/misc.cpp:132
449 msgid "Down/Duck"
450 msgstr "Baixo/Abaixar"
451
452 #: src/misc.cpp:133
453 msgid "Jump"
454 msgstr "Saltar"
455
456 #: src/misc.cpp:134
457 msgid "Power/Run"
458 msgstr "Poder/Correr"
459
460 #: src/misc.cpp:140
461 msgid "Joystick Setup"
462 msgstr "Configuração do Joystick"
463
464 #: src/misc.cpp:144
465 msgid "A button"
466 msgstr "Butão A"
467
468 #: src/misc.cpp:145
469 msgid "B button"
470 msgstr "Butão B"
471
472 #: src/misc.cpp:162
473 msgid "Save Game"
474 msgstr "Gravar o Jogo"
475
476 #: src/misc.cpp:172 src/misc.cpp:179
477 msgid "Pause"
478 msgstr "Pausa"
479
480 #: src/misc.cpp:174 src/misc.cpp:181
481 msgid "Continue"
482 msgstr "Continuar"
483
484 #: src/misc.cpp:177
485 msgid "Abort Level"
486 msgstr "Abortar Nível"
487
488 #: src/misc.cpp:184
489 msgid "Quit Game"
490 msgstr "Sair do Jogo"
491
492 #: src/misc.cpp:186
493 msgid "Enter your name:"
494 msgstr "Insire o teu nome:"
495
496 #: src/player.cpp:1240
497 #, c-format
498 msgid "Good! x%d"
499 msgstr "Boa! x%d"
500
501 #: src/player.cpp:1242
502 #, c-format
503 msgid "Great! x%d"
504 msgstr "Bestial! x%d"
505
506 #: src/player.cpp:1244
507 #, c-format
508 msgid "Awesome! x%d"
509 msgstr "Fantástico| x%d"
510
511 #: src/player.cpp:1246
512 #, c-format
513 msgid "Incredible! x%d"
514 msgstr "Incrível! x%d"
515
516 #: src/player.cpp:1248
517 #, c-format
518 msgid "Godlike! ;-) x%d"
519 msgstr "És Deus?! ;-) x%d"
520
521 #: src/player.cpp:1250
522 #, c-format
523 msgid "Unbelievable!! x%d"
524 msgstr "Inacreditável!! x%d"
525
526 #: src/statistics.cpp:113
527 msgid "- Best Level Statistics -"
528 msgstr "- Melhores Estatísticas do Nível -"
529
530 #: src/statistics.cpp:117
531 #, c-format
532 msgid "Max score:"
533 msgstr "Máx pontos:"
534
535 #: src/statistics.cpp:137
536 #, c-format
537 msgid "Max coins collected:"
538 msgstr "Máx moedas apanhadas:"
539
540 #: src/statistics.cpp:139
541 #, c-format
542 msgid "Max fragging:"
543 msgstr "Max matança:"
544
545 #: src/statistics.cpp:141
546 #, c-format
547 msgid "Min time needed:"
548 msgstr "Min tempo necessário:"
549
550 #: src/statistics.cpp:170
551 #, c-format
552 msgid "Max score:             %d"
553 msgstr "Máx pontos:            %d"
554
555 #: src/statistics.cpp:176
556 #, c-format
557 msgid "Max coins collected:   %d / %d"
558 msgstr "Máx moedas apanhadas:  %d / %d"
559
560 #: src/statistics.cpp:180
561 #, c-format
562 msgid "Max fragging:          %d / %d"
563 msgstr "Máx matança:           %d / %d"
564
565 #: src/statistics.cpp:184
566 #, c-format
567 msgid "Min time needed:       %d / %d"
568 msgstr "Min tempo necessário:  %d / %d"
569
570 #: src/title.cpp:367
571 msgid ""
572 "Copyright (c) 2003 SuperTux Devel Team\n"
573 "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
574 "are welcome to redistribute it under certain conditions; see the file "
575 "COPYING\n"
576 "for details.\n"
577 msgstr ""
578 "Copyright (c) 2003 Equipa do SuperTux\n"
579 "Este jogo vem sem ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA. Isto é software livre, e\n"
580 "és encorajado a o redistribuir, mas sob certas condições; ler o ficheiro "
581 "COPYING\n"
582 "para mais informações.\n"
583
584 #: src/title.cpp:419
585 msgid "Are you sure you want to delete slot"
586 msgstr "Tens a certeza que queres remover o slot"
587
588 #: src/worldmap.cpp:952
589 msgid "GAMEOVER"
590 msgstr "FIM DO JOGO"
591
592 #: src/worldmap.cpp:959
593 msgid "Total Statistics"
594 msgstr "Estatísticas Totais"
595
596 #: lib/app/setup.cpp:774
597 #, c-format
598 msgid ""
599 "Usage: %s [OPTIONS] FILENAME\n"
600 "\n"
601 msgstr ""
602 "Uso: %s [OPÇÕES] NOME_DO_FICHEIRO\n"
603 "\n"
604
605 #: lib/app/setup.cpp:775
606 msgid ""
607 "Display Options:\n"
608 "  -f, --fullscreen    Run in fullscreen mode.\n"
609 "  -w, --window        Run in window mode.\n"
610 "  --opengl            If OpenGL support was compiled in, this will tell\n"
611 "                      SuperTux to make use of it.\n"
612 "  --sdl               Use the SDL software graphical renderer\n"
613 "\n"
614 "Sound Options:\n"
615 "  --disable-sound     If sound support was compiled in,  this will\n"
616 "                      disable sound for this session of the game.\n"
617 "  --disable-music     Like above, but this will disable music.\n"
618 "\n"
619 "Misc Options:\n"
620 "  -j, --joystick NUM  Use joystick NUM (default: 0)\n"
621 "  --joymap XAXIS:YAXIS:A:B:START\n"
622 "                      Define how joystick buttons and axis should be mapped\n"
623 "  --leveleditor       Opens the leveleditor in a file.\n"
624 "  --worldmap          Opens the specified worldmap file.\n"
625 "  --flip-levels       Flip levels upside-down.\n"
626 "  -d, --datadir DIR   Load Game data from DIR (default: automatic)\n"
627 "  --debug             Enables the debug mode, which is useful for "
628 "developers.\n"
629 "  --help              Display a help message summarizing command-line\n"
630 "                      options, license and game controls.\n"
631 "  --usage             Display a brief message summarizing command-line "
632 "options.\n"
633 "  --version           Display the version of SuperTux you're running.\n"
634 "\n"
635 msgstr ""
636 "Opções Gráficas:\n"
637 "  --fullscreen        Correr ocupando todo o ecrã.\n"
638 "  -w, --window        Correr numa janela.\n"
639 "  --opengl            Caso tenha sido compilado com suporte para OpenGL, "
640 "isto irá fazer\n"
641 "                      com que o SuperTux o use.\n"
642 "  --sdl               Usar o SDL como renderer gráfico (software)\n"
643 "\n"
644 "Opções de Som:\n"
645 "  --disable-sound     Se tiver sido compilado com suporte ao som, isto irá\n"
646 "                      o desactivar.\n"
647 "  --disable-music     Tal como o anterior, mas desactiva a música.\n"
648 "\n"
649 "Miscelâneos:\n"
650 "  -j, --joystick NUM  Usar o joystick NUM (omissão: 0)\n"
651 "  --joymap XAXIS:YAXIS:A:B:START\n"
652 "                      Define como os botões e eixos devem ser mapeados\n"
653 "  --leveleditor       Abre o editor de níveis num dado ficheiro (e apenas "
654 "quando um é fornecido.)\n"
655 "  --worldmap          Abre o ficheiro de worldmap especificado.\n"
656 "  --flip-levels       Inverte os níveis na vertical.\n"
657 "  -d, --datadir DIR   Carregar os dados do jogo do DIR (omissão: "
658 "automático)\n"
659 "  --debug-mode        Activa o modo de depuração, que é útil para "
660 "programadores.\n"
661 "  --help              Mostra um texto de ajuda com os sumários da linha de "
662 "comando\n"
663 "                      opções, licença e contolos do jogo.\n"
664 "  --usage             Mostra uma breve listagem das opções via a linha de "
665 "comandos.\n"
666 "  --version           Mostra a versão do SuperTux que estás a correr.\n"
667 "\n"
668
669 #: lib/app/setup.cpp:834
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "Usage: %s [--fullscreen] [--opengl] [--disable-sound] [--disable-music] [--"
673 "debug] | [--usage | --help | --version] [--leveleditor] [--worldmap] [--flip-"
674 "levels] FILENAME\n"
675 msgstr ""
676 "Uso: %s [--fullscreen] [--opengl] [--disable-sound] [--disable-music] [--"
677 "debug] | [--usage | --help | --version] [--leveleditor] [--worldmap] [--flip-"
678 "levels] NOME_DO_FICHEIRO\n"
679
680 #: lib/gui/menu.cpp:67
681 msgid "Yes"
682 msgstr "Sim"
683
684 #: lib/gui/menu.cpp:68
685 msgid "No"
686 msgstr "Não"
687
688 #: lib/gui/menu.cpp:236
689 msgid "Up cursor"
690 msgstr "Cima"
691
692 #: lib/gui/menu.cpp:239
693 msgid "Down cursor"
694 msgstr "Baixo"
695
696 #: lib/gui/menu.cpp:242
697 msgid "Left cursor"
698 msgstr "Esquerda"
699
700 #: lib/gui/menu.cpp:245
701 msgid "Right cursor"
702 msgstr "Direita"
703
704 #: lib/gui/menu.cpp:248
705 msgid "Return"
706 msgstr "Enter"
707
708 #: lib/gui/menu.cpp:251
709 msgid "Space"
710 msgstr "Espaço"
711
712 #: lib/gui/menu.cpp:254
713 msgid "Right Shift"
714 msgstr "Shift direito"
715
716 #: lib/gui/menu.cpp:257
717 msgid "Left Shift"
718 msgstr "Shift esquerdo"
719
720 #: lib/gui/menu.cpp:260
721 msgid "Right Control"
722 msgstr "Control direito"
723
724 #: lib/gui/menu.cpp:263
725 msgid "Left Control"
726 msgstr "Control esquerdo"
727
728 #: lib/gui/menu.cpp:266
729 msgid "Right Alt"
730 msgstr "Alt direito"
731
732 #: lib/gui/menu.cpp:269
733 msgid "Left Alt"
734 msgstr "Alt esquerdo"
735