1 # translation of pt.po to European Portuguese
2 # translation of pt.po to
3 # translation of pt.po to
4 # translation of pt.po to
5 # translation of pt.po to
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Copyright (C) YEAR SuperTux Development Team.
8 # Ricardo Cruz <rick2@aeiou.pt>, 2004.
12 "Project-Id-Version: pt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: super-tux-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2004-10-20 14:06-0600\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-10-12 19:44+0100\n"
16 "Last-Translator: Ricardo Cruz <rick2@aeiou.pt>\n"
17 "Language-Team: European Portuguese\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: src/gameloop.cpp:205
28 #: src/gameloop.cpp:211
29 msgid "Level Vertically Flipped!"
30 msgstr "Nível Invertido na Vertical!"
32 #: src/gameloop.cpp:215
33 msgid "Best Level Statistics"
34 msgstr "Melhores Estatísticas do Nível"
36 #: src/gameloop.cpp:670
37 msgid "PAUSE - Press 'P' To Play"
38 msgstr "PAUSA - Carrega no 'P' para continuar"
40 #: src/gameloop.cpp:675
44 #: src/gameloop.cpp:850 src/worldmap.cpp:1111
48 #: src/gameloop.cpp:855
49 msgid "Press ESC To Return"
50 msgstr "Carrega no ESC para sair"
52 #: src/gameloop.cpp:860
54 msgstr "PASSOU O TEMPO"
56 #: src/gameloop.cpp:864
60 #: src/gameloop.cpp:871 src/gameloop.cpp:872 src/worldmap.cpp:1115
64 #: src/gameloop.cpp:893 src/gameloop.cpp:894 src/worldmap.cpp:1136
65 #: src/worldmap.cpp:1137
69 #: src/gameloop.cpp:916
73 #: src/gameloop.cpp:919
78 #: src/gameloop.cpp:922 src/worldmap.cpp:955
83 #: src/gameloop.cpp:956
87 #: src/gameloop.cpp:956
91 #: src/leveleditor.cpp:64
93 msgstr "Carregar Conjunto"
95 #: src/leveleditor.cpp:70 src/leveleditor.cpp:80 src/misc.cpp:125
96 #: src/misc.cpp:136 src/misc.cpp:149 src/misc.cpp:160 src/title.cpp:142
101 #: src/leveleditor.cpp:73
102 msgid "New Level Subset"
103 msgstr "Novo Conjunto de Níveis"
105 #: src/leveleditor.cpp:75
107 msgstr "Nome do ficheiro"
109 #: src/leveleditor.cpp:76
113 #: src/leveleditor.cpp:77
117 #: src/leveleditor.cpp:78
121 #: src/leveleditor.cpp:83
122 msgid "Level Editor Menu"
123 msgstr "Menu do Editor de Níveis"
125 #: src/leveleditor.cpp:85
126 msgid "Return to Level Editor"
127 msgstr "Voltar ao Editor de Níveis"
129 #: src/leveleditor.cpp:86
130 msgid "Create Level Subset"
131 msgstr "Criar um Grupo de Níveis"
133 #: src/leveleditor.cpp:87
134 msgid "Load Level Subset"
135 msgstr "Carregar um Conjunto de Níveis"
137 #: src/leveleditor.cpp:89
138 msgid "Quit Level Editor"
139 msgstr "Sair do Editor de Níveis"
141 #: src/leveleditor.cpp:92
142 msgid "Level Settings"
143 msgstr "Definições do Nível"
145 #: src/leveleditor.cpp:94
149 #: src/leveleditor.cpp:95
153 #: src/leveleditor.cpp:96
157 #: src/leveleditor.cpp:97
161 #: src/leveleditor.cpp:99
165 #: src/leveleditor.cpp:109
169 #: src/leveleditor.cpp:141
173 #: src/leveleditor.cpp:142
174 msgid "Flying Platform"
175 msgstr "Plataforma Voadora"
177 #: src/leveleditor.cpp:143
181 #: src/leveleditor.cpp:146
182 msgid "Edtit foreground tiles"
183 msgstr "Editar camada da frente"
185 #: src/leveleditor.cpp:148
186 msgid "Edit interactive tiles"
187 msgstr "Editar camada interactiva"
189 #: src/leveleditor.cpp:150
190 msgid "Edit background tiles"
191 msgstr "Editar camada de fundo"
193 #: src/leveleditor.cpp:154
195 msgstr "Próximo sector"
197 #: src/leveleditor.cpp:155
198 msgid "Prevous sector"
199 msgstr "Sector anterior"
201 #: src/leveleditor.cpp:156
203 msgstr "Próximo nível"
205 #: src/leveleditor.cpp:157
206 msgid "Prevous level"
207 msgstr "Nível anterior"
209 #: src/leveleditor.cpp:158
211 msgstr "Gravar o nível"
213 #: src/leveleditor.cpp:159
215 msgstr "Testar o nível"
217 #: src/leveleditor.cpp:160
219 msgstr "Configurar o nível"
221 #: src/leveleditor.cpp:242 src/leveleditor.cpp:718 src/leveleditor.cpp:743
222 #: src/leveleditor.cpp:834
223 msgid "Level not saved. Wanna to?"
224 msgstr "Nível não gravado. Gravá-lo?"
226 #: src/leveleditor.cpp:357
228 msgid "Level %d doesn't exist. Create it?"
229 msgstr "Nível %d não existe. Criá-lo?"
231 #: src/leveleditor.cpp:560 src/misc.cpp:96
233 msgstr "Editor de Níveis"
235 #: src/leveleditor.cpp:583
237 msgstr "F1 para ajuda"
239 #: src/leveleditor.cpp:585
240 msgid "Choose a level subset"
241 msgstr "Escolhe um conjunto de níveis"
243 #: src/leveleditor.cpp:769
244 msgid "No more sectors exist. Create another?"
245 msgstr "Não existem mais sectores. Criar outro?"
247 #: src/leveleditor.cpp:921
249 "This is the built-in level editor. It's aim is to be intuitive\n"
250 "and simple to use, so it should be pretty straight forward.\n"
252 "To open a level, first you'll have to select a level subset from\n"
253 "the menu (or create your own).\n"
254 "A level subset is basically a collection of levels.\n"
255 "They can then be played from the Contrib menu.\n"
257 "To access the menu from the level editor, just press Esc.\n"
259 "You are currently looking to the level, to scroll it, just\n"
260 "press the right mouse button and drag the mouse. It will move like\n"
262 "You can also use the arrow keys and Page Up/Down.\n"
264 "'+' and '-' keys can be used to zoom in/out the level.\n"
266 "You probably already noticed those floating group of buttons.\n"
267 "Each one serves a different purpose. To select a certain button\n"
268 "just press the Left mouse button on it. A few buttons have key\n"
269 "shortcuts, you can know it by pressing the Right mouse button on\n"
270 "it. That will also show what that button does.\n"
271 "Group of buttons can also be move around by just dragging them,\n"
272 "while pressing the Left mouse button.\n"
274 "Let's learn a bit of what each group of buttons do, shall we?\n"
276 "To starting putting tiles and objects around use the bigger gropup\n"
277 "of buttons. Each button is a different tile. To put it on the level,\n"
278 "just press it and then left click in the level.\n"
279 "You can also copy tiles from the level by using the middle mouse button.\n"
280 "Use the mouse wheel to scroll that group of buttons. You will find\n"
281 "enemies and game objects in the bottom.\n"
283 "Este é o editor de níveis embutido. O seu objectivo é o de ser intuitivo\n"
284 "e simples de usar, por isso deve requerer grandes explicações.\n"
286 "Para abrir um nível, primeiro escolhe um conjunto de níve\n"
287 "do menú (ou cria o teu próprio conjunto).\n"
288 "Um conjunto de níveis é basicamente uma colecção de níveis.\n"
289 "Podendo ser acedidos a partir do menú de Contribuições.\n"
291 "Para acederes ao menu do editor de níveis, carrega no Esc.\n"
293 "Estás agora a olhar para o editor de níveis, para deslizares, podes\n"
294 "usar o botão direito do rato e arrastá-lo. Irá ser deslizado como de\n"
295 "um jogo de estratégia se tratasse.\n"
296 "Podes também usar as teclas de seta e o Page Up/Down.\n"
298 "As teclas '+' e '-' podem ser usadas para ampliar/reduzir o nível.\n"
300 "Já deverás ter reparado no grupo de botões flutuante.\n"
301 "Cada um serve um propósito diferente. Para escolheres um certo botão\n"
302 "usa o botão esquerdo do rato no mesmo. Alguns botões tem uma tecla\n"
303 "de atalho, que pode ser visualizada carregando com o botão do rato direito "
305 "mesmo. Isso irá mostrar o que o botão faz, também.\n"
306 "Os grupos de botões podem também ser movidos arrastando-os,\n"
307 "enquanto o botão esquerdo do rato é pressionado.\n"
309 "Vamos aprender um pouco do que cada grupo de botões faz, certo?\n"
311 "Para começares a introduzir 'tiles' e objectos usa o grupo de botões\n"
312 "maior. Cada botão é um 'tile' diferente. Para o pôres no nível,\n"
313 "carrega no mesmo e depois usa o botão esquerdo do rato no nível.\n"
314 "Podes também copiar 'tiles' do nível usando o botão do meio do rato (a roda "
316 "Usa a roda do rato para deslizares pelo grupo de botões. Irás encontrar\n"
317 "inimigos e elementos do jogo no fundo.\n"
319 #: src/leveleditor.cpp:957
321 "The Foreground/Interactive/Background buttons may be used to\n"
322 "see and edit the respective layer. Level's have three tiles layers:\n"
323 "Foreground - tiles are drawn in top of everything and have no contact\n"
325 "Interactive - these are the tiles that have contact with the player.\n"
326 "Background - tiles are drawn in bottom of everything and have no contact\n"
328 "The unselected layers will be drawn semi-transparently.\n"
330 "At last, but not least, the group of buttons that's left serves\n"
331 "to do related actions with the level.\n"
332 "From left to right:\n"
333 "Mini arrows - can be used to choose other sectors.\n"
334 "Sectors are mini-levels, so to speak, that can be accessed using a door.\n"
335 "Big arrows - choose other level in the same level subset.\n"
336 "Diskette - save the level\n"
337 "Tux - test the level\n"
338 "Tools - set a few settings for the level, incluiding resizing it.\n"
340 "We have reached the end of this Howto.\n"
342 "Don't forget to send us a few cool levels. :)\n"
345 " SuperTux development team\n"
347 "ps: If you are looking for something more powerfull, you can give it a\n"
348 "try to FlexLay. FlexLay is a level editor that supports several games,\n"
349 "including SuperTux. It is an independent project.\n"
350 "Webpage: http://pingus.seul.org/~grumbel/flexlay/"
352 "Da esquerda para a direita:\n"
353 "Mini setas - podem ser usadas para escolher outros sectores..\n"
354 "Sectores são mini-níveis, por assim dizer, que podem ser acessíveis por "
356 "Setas grantes - permitem escolher outro nível no mesmo conjunto de níveis.\n"
357 "Disquete - gravar o nível.\n"
358 "Tux - testar o nível.\n"
359 "Ferramentas - configura algumas definições do nível, incluíndo mudanças do "
360 "tamanho do mesmo.\n"
362 "Chegámos ao fim deste Howto.\n"
364 "Não te esqueças de nos enviares alguns níveis porreiros. :)\n"
367 " A equipa de desenvolvimento do SuperTux\n"
369 "ps: Se estiver à procurar de algo mais poderoso, dá uma olhada\n"
370 "ao FlexLay. O FlexLay é um editor de níveis que suporta vários jogos,\n"
371 "incluíndo o SuperTux. É um projecto independente.\n"
372 "Webpage: http://pingus.seul.org/~grumbel/flexlay/"
374 #: src/leveleditor.cpp:997
375 msgid "- Level Editor's Help -"
376 msgstr "- Ajuda do Editor de Níveis -"
378 #: src/leveleditor.cpp:1001
380 msgid "Press any key to continue - Page %d/%d"
381 msgstr "Carregar numa tecla para continuar - Página %d/%d"
383 #: src/misc.cpp:93 src/misc.cpp:152
385 msgstr "Começar o Jogo"
387 #: src/misc.cpp:94 src/title.cpp:112
388 msgid "Contrib Levels"
389 msgstr "Contribuições"
391 #: src/misc.cpp:95 src/misc.cpp:100 src/misc.cpp:175 src/misc.cpp:182
408 msgid "OpenGL (not supported)"
409 msgstr "OpenGL (não suportado)"
415 #: src/misc.cpp:110 src/misc.cpp:115
419 #: src/misc.cpp:111 src/misc.cpp:116
429 msgstr "Configurar Teclas"
432 msgid "Setup Joystick"
433 msgstr "Configurar Joystick"
436 msgid "Keyboard Setup"
437 msgstr "Configuração do Teclado"
441 msgstr "Para a Esquerda"
445 msgstr "Para a Direita"
449 msgstr "Cima/Activar"
453 msgstr "Baixo/Abaixar"
461 msgstr "Poder/Correr"
464 msgid "Joystick Setup"
465 msgstr "Configuração do Joystick"
477 msgstr "Gravar o Jogo"
479 #: src/misc.cpp:172 src/misc.cpp:179
483 #: src/misc.cpp:174 src/misc.cpp:181
489 msgstr "Abortar Nível"
493 msgstr "Sair do Jogo"
496 msgid "Enter your name:"
497 msgstr "Insire o teu nome:"
499 #: src/player.cpp:1240
504 #: src/player.cpp:1242
507 msgstr "Bestial! x%d"
509 #: src/player.cpp:1244
512 msgstr "Fantástico| x%d"
514 #: src/player.cpp:1246
516 msgid "Incredible! x%d"
517 msgstr "Incrível! x%d"
519 #: src/player.cpp:1248
521 msgid "Godlike! ;-) x%d"
522 msgstr "És Deus?! ;-) x%d"
524 #: src/player.cpp:1250
526 msgid "Unbelievable!! x%d"
527 msgstr "Inacreditável!! x%d"
529 #: src/statistics.cpp:113
530 msgid "- Best Level Statistics -"
531 msgstr "- Melhores Estatísticas do Nível -"
533 #: src/statistics.cpp:117
537 #: src/statistics.cpp:137
538 msgid "Max coins collected:"
539 msgstr "Máx moedas apanhadas:"
541 #: src/statistics.cpp:139
542 msgid "Max fragging:"
543 msgstr "Max matança:"
545 #: src/statistics.cpp:141
546 msgid "Min time needed:"
547 msgstr "Min tempo necessário:"
549 #: src/statistics.cpp:170
551 msgid "Max score: %d"
552 msgstr "Máx pontos: %d"
554 #: src/statistics.cpp:176
556 msgid "Max coins collected: %d / %d"
557 msgstr "Máx moedas apanhadas: %d / %d"
559 #: src/statistics.cpp:180
561 msgid "Max fragging: %d / %d"
562 msgstr "Máx matança: %d / %d"
564 #: src/statistics.cpp:184
566 msgid "Min time needed: %d / %d"
567 msgstr "Min tempo necessário: %d / %d"
571 "Copyright (c) 2003 SuperTux Devel Team\n"
572 "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
573 "are welcome to redistribute it under certain conditions; see the file "
577 "Copyright (c) 2003 Equipa do SuperTux\n"
578 "Este jogo vem sem ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA. Isto é software livre, e\n"
579 "és encorajado a o redistribuir, mas sob certas condições; ler o ficheiro "
581 "para mais informações.\n"
584 msgid "Are you sure you want to delete slot"
585 msgstr "Tens a certeza que queres remover o slot"
587 #: src/worldmap.cpp:952
591 #: src/worldmap.cpp:959
592 msgid "Total Statistics"
593 msgstr "Estatísticas Totais"
595 #: lib/app/setup.cpp:774
598 "Usage: %s [OPTIONS] FILENAME\n"
601 "Uso: %s [OPÇÕES] NOME_DO_FICHEIRO\n"
604 #: lib/app/setup.cpp:775
607 " -f, --fullscreen Run in fullscreen mode.\n"
608 " -w, --window Run in window mode.\n"
609 " --opengl If OpenGL support was compiled in, this will tell\n"
610 " SuperTux to make use of it.\n"
611 " --sdl Use the SDL software graphical renderer\n"
614 " --disable-sound If sound support was compiled in, this will\n"
615 " disable sound for this session of the game.\n"
616 " --disable-music Like above, but this will disable music.\n"
619 " -j, --joystick NUM Use joystick NUM (default: 0)\n"
620 " --joymap XAXIS:YAXIS:A:B:START\n"
621 " Define how joystick buttons and axis should be mapped\n"
622 " --leveleditor Opens the leveleditor in a file.\n"
623 " --worldmap Opens the specified worldmap file.\n"
624 " --flip-levels Flip levels upside-down.\n"
625 " -d, --datadir DIR Load Game data from DIR (default: automatic)\n"
626 " --debug Enables the debug mode, which is useful for "
628 " --help Display a help message summarizing command-line\n"
629 " options, license and game controls.\n"
630 " --usage Display a brief message summarizing command-line "
632 " --version Display the version of SuperTux you're running.\n"
636 " --fullscreen Correr ocupando todo o ecrã.\n"
637 " -w, --window Correr numa janela.\n"
638 " --opengl Caso tenha sido compilado com suporte para OpenGL, "
640 " com que o SuperTux o use.\n"
641 " --sdl Usar o SDL como renderer gráfico (software)\n"
644 " --disable-sound Se tiver sido compilado com suporte ao som, isto irá\n"
646 " --disable-music Tal como o anterior, mas desactiva a música.\n"
649 " -j, --joystick NUM Usar o joystick NUM (omissão: 0)\n"
650 " --joymap XAXIS:YAXIS:A:B:START\n"
651 " Define como os botões e eixos devem ser mapeados\n"
652 " --leveleditor Abre o editor de níveis num dado ficheiro (e apenas "
653 "quando um é fornecido.)\n"
654 " --worldmap Abre o ficheiro de worldmap especificado.\n"
655 " --flip-levels Inverte os níveis na vertical.\n"
656 " -d, --datadir DIR Carregar os dados do jogo do DIR (omissão: "
658 " --debug-mode Activa o modo de depuração, que é útil para "
660 " --help Mostra um texto de ajuda com os sumários da linha de "
662 " opções, licença e contolos do jogo.\n"
663 " --usage Mostra uma breve listagem das opções via a linha de "
665 " --version Mostra a versão do SuperTux que estás a correr.\n"
668 #: lib/app/setup.cpp:834
671 "Usage: %s [--fullscreen] [--opengl] [--disable-sound] [--disable-music] [--"
672 "debug] | [--usage | --help | --version] [--leveleditor] [--worldmap] [--flip-"
675 "Uso: %s [--fullscreen] [--opengl] [--disable-sound] [--disable-music] [--"
676 "debug] | [--usage | --help | --version] [--leveleditor] [--worldmap] [--flip-"
677 "levels] NOME_DO_FICHEIRO\n"
679 #: lib/gui/menu.cpp:67
683 #: lib/gui/menu.cpp:68
687 #: lib/gui/menu.cpp:236
691 #: lib/gui/menu.cpp:239
695 #: lib/gui/menu.cpp:242
699 #: lib/gui/menu.cpp:245
703 #: lib/gui/menu.cpp:248
707 #: lib/gui/menu.cpp:251
711 #: lib/gui/menu.cpp:254
713 msgstr "Shift direito"
715 #: lib/gui/menu.cpp:257
717 msgstr "Shift esquerdo"
719 #: lib/gui/menu.cpp:260
720 msgid "Right Control"
721 msgstr "Control direito"
723 #: lib/gui/menu.cpp:263
725 msgstr "Control esquerdo"
727 #: lib/gui/menu.cpp:266
731 #: lib/gui/menu.cpp:269
733 msgstr "Alt esquerdo"