1 # Brazilian Portuguese translations for SuperTux
2 # Copyright (C) 2006 SuperTux Development Team
3 # This file is distributed under the same license as the SuperTux package.
5 # Herval Ribeiro <heraze@gmail.com>, 2006.
6 # Krishna <krishnalelis@gmail.com>, 2006-2008.
10 "Project-Id-Version: SuperTux 0.3.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-03-31 15:50-0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-04-16 19:24+0100\n"
14 "Last-Translator: Krishna <krishnalelis@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:776 src/options_menu.cpp:119
23 msgid "Setup Keyboard"
24 msgstr "Configurar Teclado"
26 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:778
27 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:875
31 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:779
32 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:876
36 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:780
37 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:877
41 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:781
42 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:878
46 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:782
47 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:879
51 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:783
52 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:880
56 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:784
57 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:882
59 msgstr "Espiar à Esquerda"
61 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:785
62 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:883
64 msgstr "Espiar à Direita"
66 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:787
70 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:790
71 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:890 src/options_menu.cpp:60
72 #: src/options_menu.cpp:122 src/title.cpp:90 src/title.cpp:141
73 #: src/title.cpp:192 src/title.cpp:288
77 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:802
78 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:901
82 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:804
84 msgstr "Tecla pra cima"
86 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:806
88 msgstr "Tecla pra baixo"
90 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:808
92 msgstr "Tecla para a esquerda"
94 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:810
96 msgstr "Tecla para a direita"
98 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:812
102 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:814
106 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:816
108 msgstr "Shift Direito"
110 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:818
112 msgstr "Shift Esquerdo"
114 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:820
115 msgid "Right Control"
116 msgstr "Control Direito"
118 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:822
120 msgstr "Control Esquerdo"
122 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:824
126 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:826
128 msgstr "Alt Esquerdo"
130 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:836
132 msgstr "Pressione uma Tecla"
134 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:872 src/options_menu.cpp:120
135 msgid "Setup Joystick"
136 msgstr "Configurar Joystick"
138 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:881
142 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:885
144 msgstr "Pula com Tecla para Cima"
146 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:887
147 msgid "No Joysticks found"
148 msgstr "Nenhum Joystick encontrado"
150 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:912
152 msgstr "Pressione um Botão"
154 #: src/game_session.cpp:108 src/worldmap/worldmap.cpp:150
158 #: src/game_session.cpp:110 src/worldmap/worldmap.cpp:152
162 #: src/game_session.cpp:111 src/options_menu.cpp:108 src/title.cpp:394
163 #: src/worldmap/worldmap.cpp:153
167 #: src/game_session.cpp:113
169 msgstr "Desistir dessa Fase"
171 #: src/game_session.cpp:262 src/statistics.cpp:276
175 #: src/game_session.cpp:268
176 msgid "contributed by "
177 msgstr "contribuído por"
179 #: src/game_session.cpp:272 src/statistics.cpp:137
180 msgid "Best Level Statistics"
181 msgstr "Melhores Estatísticas dessa Fase"
183 #: src/gui/menu.cpp:64
187 #: src/gui/menu.cpp:65
194 "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n"
197 "Uso: %s [OPÇÕES] [ARQUIVO DA FASE]\n"
203 " -f, --fullscreen Run in fullscreen mode\n"
204 " -w, --window Run in window mode\n"
205 " -g, --geometry WIDTHxHEIGHT Run SuperTux in given resolution\n"
206 " -a, --aspect WIDTH:HEIGHT Run SuperTux with given aspect ratio\n"
207 " --disable-sfx Disable sound effects\n"
208 " --disable-music Disable music\n"
209 " --help Show this help message\n"
210 " --version Display SuperTux version and quit\n"
211 " --console Enable ingame scripting console\n"
212 " --noconsole Disable ingame scripting console\n"
213 " --show-fps Display framerate in levels\n"
214 " --no-show-fps Do not display framerate in levels\n"
215 " --record-demo FILE LEVEL Record a demo to FILE\n"
216 " --play-demo FILE LEVEL Play a recorded demo\n"
220 " -f, --fullscreen Executar em modo tela-cheia\n"
221 " -w, --window Executar em modo janela\n"
222 " -g, --geometry LARGURAxALTURA Executar SuperTux na resolução dada\n"
223 " -a, --aspect LARGURA:ALTURA Execurar SuperTux com a razão de aspecto dada\n"
224 " --disable-sfx Desativa efeitos sonoros\n"
225 " --disable-music Desativa música\n"
226 " --help Exibe esta mensagem de ajuda\n"
227 " --version Exibe a versão do SuperTux e sai\n"
228 " --console Habilita um terminal de depuração no jogo\n"
229 " --noconsole Desabilita o terminal de depuração no jogo\n"
230 " --show-fps Exibe a taxa de quadros nos níveis\n"
231 " --no-show-fps Não exibe a taxa de quadros nos níveis"
232 " --record-demo ARQUIVO FASE Grava um demo no ARQUIVO\n"
233 " --play-demo ARQUIVO FASE Roda um demo gravado\n"
236 #: src/options_menu.cpp:42 src/options_menu.cpp:111
240 #: src/options_menu.cpp:44
241 msgid "auto-detect language"
242 msgstr "auto-detectar língua"
244 #: src/options_menu.cpp:110
248 #: src/options_menu.cpp:113
252 #: src/options_menu.cpp:114
256 #: src/options_menu.cpp:116
257 msgid "Sound (disabled)"
258 msgstr "Som (desligado)"
260 #: src/options_menu.cpp:117
261 msgid "Music (disabled)"
262 msgstr "Música (desligada)"
264 #: src/statistics.cpp:155 src/statistics.cpp:212
266 msgid "Max coins collected:"
267 msgstr "Máx moedas coletadas:"
269 #: src/statistics.cpp:159 src/statistics.cpp:217
271 msgid "Max fragging:"
272 msgstr "Máx abatidos:"
274 #: src/statistics.cpp:163 src/statistics.cpp:225
276 msgid "Min time needed:"
277 msgstr "Mín tempo necessário:"
279 #: src/statistics.cpp:172 src/statistics.cpp:230
281 msgid "Max secrets found:"
282 msgstr "Máx segredos achados:"
284 #: src/statistics.cpp:273
288 #: src/statistics.cpp:274
292 #: src/statistics.cpp:284
296 #: src/statistics.cpp:292
300 #: src/title.cpp:84 src/title.cpp:391
302 msgstr "Começar Jogo"
304 #: src/title.cpp:119 src/title.cpp:392
305 msgid "Contrib Levels"
306 msgstr "Níveis Extras"
308 #: src/title.cpp:267 src/title.cpp:393
314 msgstr "Verificar Online"
317 msgid "Check Online (disabled)"
318 msgstr "Verificar Online (desabilitado)"
330 "Copyright (c) 2007 SuperTux Devel Team\n"
331 "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you "
333 "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
335 "Copyright (c) 2007 do Time de Desenvolvimento do SuperTux\n"
336 "Este jogo vem sem ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA. Ele é um softwares livre, "
337 "e você é encorajado a\n"
338 "redistribuí-lo sob certas condições; veja o arquivo COPYING para detalhes.\n"
345 #: src/title.cpp:546 src/title.cpp:551
349 #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:81
350 msgid "You found a secret area!"
351 msgstr "Você achou uma área secreta!"
353 #: src/worldmap/worldmap.cpp:155
355 msgstr "Sair deste Mundo"