1 # Brazilian Portuguese translations for SuperTux
2 # Copyright (C) 2006 SuperTux Development Team
3 # This file is distributed under the same license as the SuperTux package.
5 # Herval Ribeiro <heraze@gmail.com>, 2006.
6 # Krishnamurti L. L. V. Nunes <krishnalelis@gmail.com>, 2006.
10 "Project-Id-Version: SuperTux 0.3.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-06-13 22:12+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-10-01 01:24+0100\n"
14 "Last-Translator: Herval Ribeiro <heraze@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:598 src/options_menu.cpp:59
23 msgid "Setup Keyboard"
24 msgstr "Configurar Teclado"
26 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:600
30 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:601
34 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:602
38 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:603
42 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:604
43 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:697
47 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:605
48 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:698
52 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:606
53 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:700
55 msgstr "Espiar à Esquerda"
57 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:607
58 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:701
60 msgstr "Espiar à Direita"
62 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:609
67 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:612
68 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:706 src/options_menu.cpp:62
69 #: src/title.cpp:90 src/title.cpp:141 src/title.cpp:192 src/title.cpp:288
73 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:624
74 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:717
78 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:626
80 msgstr "Tecla pra cima"
82 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:628
84 msgstr "Tecla pra baixo"
86 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:630
88 msgstr "Cursor esquerdo"
90 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:632
92 msgstr "Cursor direito"
94 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:634
98 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:636
102 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:638
104 msgstr "Shift Direito"
106 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:640
108 msgstr "Shift Esquerdo"
110 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:642
111 msgid "Right Control"
112 msgstr "Control Direito"
114 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:644
116 msgstr "Control Esquerdo"
118 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:646
122 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:648
124 msgstr "Alt Esquerdo"
126 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:658
128 msgstr "Pressione uma Tecla"
130 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:694 src/options_menu.cpp:60
131 msgid "Setup Joystick"
132 msgstr "Configurar Joystick"
134 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:699
138 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:703
139 msgid "No Joysticks found"
140 msgstr "Nenhum Joystick encontrado"
142 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:728
144 msgstr "Pressione o Botão"
146 #: src/game_session.cpp:108 src/worldmap/worldmap.cpp:150
150 #: src/game_session.cpp:110 src/worldmap/worldmap.cpp:152
154 #: src/game_session.cpp:111 src/options_menu.cpp:49 src/title.cpp:386
155 #: src/worldmap/worldmap.cpp:153
159 #: src/game_session.cpp:113
161 msgstr "Desistir dessa Fase"
163 #: src/game_session.cpp:261 src/statistics.cpp:276
167 #: src/game_session.cpp:267
168 msgid "contributed by "
169 msgstr "contribuído por"
171 #: src/game_session.cpp:271 src/statistics.cpp:137
172 msgid "Best Level Statistics"
173 msgstr "Melhores Estatísticas dessa Fase"
175 #: src/gui/menu.cpp:64
179 #: src/gui/menu.cpp:65
186 "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n"
189 "Uso: %s [OPÇÕES] [ARQUIVO DA FASE]\n"
196 " -f, --fullscreen Run in fullscreen mode\n"
197 " -w, --window Run in window mode\n"
198 " -g, --geometry WIDTHxHEIGHT Run SuperTux in given resolution\n"
199 " -a, --aspect WIDTH:HEIGHT Run SuperTux with given aspect ratio\n"
200 " --disable-sfx Disable sound effects\n"
201 " --disable-music Disable music\n"
202 " --help Show this help message\n"
203 " --version Display SuperTux version and quit\n"
204 " --console Enable ingame scripting console\n"
205 " --noconsole Disable ingame scripting console\n"
206 " --show-fps Display framerate in levels\n"
207 " --no-show-fps Do not display framerate in levels\n"
208 " --record-demo FILE LEVEL Record a demo to FILE\n"
209 " --play-demo FILE LEVEL Play a recorded demo\n"
213 " -f, --fullscreen Executar em modo tela-cheia\n"
214 " -w, --window Executar em modo janela\n"
215 " -g, --geometry LARGURAxALTURA Executar SuperTux na resolução determinada\n"
216 " --disable-sfx Desativa efeitos sonoros\n"
217 " --disable-music Desativa música\n"
218 " --help Exibe essa mensagem de ajuda\n"
219 " --version Exibe a versão do SuperTux e sai\n"
220 " --show-fps Exibe a taxa de quadros nos níveis\n"
221 " --record-demo ARQUIVO FASE Grava um demo para o ARQUIVO\n"
222 " --play-demo ARQUIVO FASE Roda um demo gravado\n"
225 #: src/options_menu.cpp:51
229 #: src/options_menu.cpp:53
233 #: src/options_menu.cpp:54
237 #: src/options_menu.cpp:56
238 msgid "Sound (disabled)"
239 msgstr "Som (desligado)"
241 #: src/options_menu.cpp:57
242 msgid "Music (disabled)"
243 msgstr "Música (desligado)"
245 #: src/statistics.cpp:155 src/statistics.cpp:212
247 msgid "Max coins collected:"
248 msgstr "Máx moedas coletadas:"
250 #: src/statistics.cpp:159 src/statistics.cpp:217
252 msgid "Max fragging:"
253 msgstr "Máx abatidos:"
255 #: src/statistics.cpp:163 src/statistics.cpp:225
257 msgid "Min time needed:"
258 msgstr "Mín tempo necessário:"
260 #: src/statistics.cpp:172 src/statistics.cpp:230
262 msgid "Max secrets found:"
263 msgstr "Máx segredos achados:"
265 #: src/statistics.cpp:273
269 #: src/statistics.cpp:274
273 #: src/statistics.cpp:284
277 #: src/statistics.cpp:292
281 #: src/title.cpp:84 src/title.cpp:383
283 msgstr "Começar Jogo"
285 #: src/title.cpp:119 src/title.cpp:384
286 msgid "Contrib Levels"
287 msgstr "Níveis Extras"
289 #: src/title.cpp:267 src/title.cpp:385
298 msgid "Check Online (disabled)"
311 "Copyright (c) 2007 SuperTux Devel Team\n"
312 "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
313 "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
320 #: src/title.cpp:537 src/title.cpp:542
324 #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:81
325 msgid "You found a secret area!"
326 msgstr "Você achou uma área secreta!"
328 #: src/worldmap/worldmap.cpp:155
330 msgstr "Sair deste Mundo"
333 #~ "Copyright (c) 2006 SuperTux Devel Team\n"
334 #~ "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
335 #~ "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
337 #~ "Copyright (c) 2006 SuperTux Devel Team\n"
338 #~ "Este jogo vem ABSOLUTAMENTE SEM NENHUMA GARANTIA. Isto é software livre, e você é\n"
339 #~ "encorajado a redistribuí-lo sob certas condições; veja o arquivo COPYING para detalhes.\n"