1 # Brazilian Portuguese translations for SuperTux
2 # Copyright (C) 2006 SuperTux Development Team
3 # This file is distributed under the same license as the SuperTux package.
5 # Herval Ribeiro <heraze@gmail.com>, 2006.
6 # Krishnamurti L. L. V. Nunes <krishnalelis@gmail.com>, 2006.
10 "Project-Id-Version: SuperTux 0.3.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-01-23 17:49+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-10-01 01:24+0100\n"
14 "Last-Translator: Herval Ribeiro <heraze@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:589 src/options_menu.cpp:59
23 msgid "Setup Keyboard"
24 msgstr "Configurar Teclado"
26 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:591
30 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:592
34 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:593
38 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:594
42 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:595
43 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:688
47 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:596
48 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:689
52 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:597
53 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:691
55 msgstr "Espiar à Esquerda"
57 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:598
58 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:692
60 msgstr "Espiar à Direita"
62 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:600
67 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:603
68 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:697 src/options_menu.cpp:62
69 #: src/title.cpp:88 src/title.cpp:139 src/title.cpp:190
73 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:615
74 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:708
78 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:617
80 msgstr "Tecla pra cima"
82 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:619
84 msgstr "Tecla pra baixo"
86 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:621
88 msgstr "Cursor esquerdo"
90 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:623
92 msgstr "Cursor direito"
94 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:625
98 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:627
102 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:629
104 msgstr "Shift Direito"
106 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:631
108 msgstr "Shift Esquerdo"
110 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:633
111 msgid "Right Control"
112 msgstr "Control Direito"
114 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:635
116 msgstr "Control Esquerdo"
118 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:637
122 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:639
124 msgstr "Alt Esquerdo"
126 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:649
128 msgstr "Pressione uma Tecla"
130 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:685 src/options_menu.cpp:60
131 msgid "Setup Joystick"
132 msgstr "Configurar Joystick"
134 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:690
138 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:694
139 msgid "No Joysticks found"
140 msgstr "Nenhum Joystick encontrado"
142 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:719
144 msgstr "Pressione o Botão"
146 #: src/game_session.cpp:101 src/worldmap/worldmap.cpp:149
150 #: src/game_session.cpp:103 src/worldmap/worldmap.cpp:151
154 #: src/game_session.cpp:104 src/options_menu.cpp:49 src/title.cpp:277
155 #: src/worldmap/worldmap.cpp:152
159 #: src/game_session.cpp:106
161 msgstr "Desistir dessa Fase"
163 #: src/game_session.cpp:254 src/statistics.cpp:237
167 #: src/game_session.cpp:260
168 msgid "contributed by "
169 msgstr "contribuído por"
171 #: src/game_session.cpp:264 src/statistics.cpp:98
172 msgid "Best Level Statistics"
173 msgstr "Melhores Estatísticas dessa Fase"
175 #: src/gui/menu.cpp:64
179 #: src/gui/menu.cpp:65
186 "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n"
189 "Uso: %s [OPÇÕES] [ARQUIVO DA FASE]\n"
196 " -f, --fullscreen Run in fullscreen mode\n"
197 " -w, --window Run in window mode\n"
198 " -g, --geometry WIDTHxHEIGHT Run SuperTux in given resolution\n"
199 " -a, --aspect WIDTH:HEIGHT Run SuperTux with given aspect ratio\n"
200 " --disable-sfx Disable sound effects\n"
201 " --disable-music Disable music\n"
202 " --help Show this help message\n"
203 " --version Display SuperTux version and quit\n"
204 " --console Enable ingame scripting console\n"
205 " --noconsole Disable ingame scripting console\n"
206 " --show-fps Display framerate in levels\n"
207 " --no-show-fps Do not display framerate in levels\n"
208 " --record-demo FILE LEVEL Record a demo to FILE\n"
209 " --play-demo FILE LEVEL Play a recorded demo\n"
213 " -f, --fullscreen Executar em modo tela-cheia\n"
214 " -w, --window Executar em modo janela\n"
215 " -g, --geometry LARGURAxALTURA Executar SuperTux na resolução determinada\n"
216 " --disable-sfx Desativa efeitos sonoros\n"
217 " --disable-music Desativa música\n"
218 " --help Exibe essa mensagem de ajuda\n"
219 " --version Exibe a versão do SuperTux e sai\n"
220 " --show-fps Exibe a taxa de quadros nos níveis\n"
221 " --record-demo ARQUIVO FASE Grava um demo para o ARQUIVO\n"
222 " --play-demo ARQUIVO FASE Roda um demo gravado\n"
225 #: src/options_menu.cpp:51
229 #: src/options_menu.cpp:53
233 #: src/options_menu.cpp:54
237 #: src/options_menu.cpp:56
238 msgid "Sound (disabled)"
239 msgstr "Som (desligado)"
241 #: src/options_menu.cpp:57
242 msgid "Music (disabled)"
243 msgstr "Música (desligado)"
245 #: src/statistics.cpp:116 src/statistics.cpp:173
247 msgid "Max coins collected:"
248 msgstr "Máx moedas coletadas:"
250 #: src/statistics.cpp:120 src/statistics.cpp:178
252 msgid "Max fragging:"
253 msgstr "Máx abatidos:"
255 #: src/statistics.cpp:124 src/statistics.cpp:186
257 msgid "Min time needed:"
258 msgstr "Mín tempo necessário:"
260 #: src/statistics.cpp:133 src/statistics.cpp:191
262 msgid "Max secrets found:"
263 msgstr "Máx segredos achados:"
265 #: src/statistics.cpp:234
269 #: src/statistics.cpp:235
273 #: src/statistics.cpp:245
277 #: src/statistics.cpp:253
281 #: src/title.cpp:82 src/title.cpp:275
283 msgstr "Começar Jogo"
285 #: src/title.cpp:117 src/title.cpp:276
286 msgid "Contrib Levels"
287 msgstr "Níveis Extras"
299 "Copyright (c) 2006 SuperTux Devel Team\n"
300 "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
301 "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
303 "Copyright (c) 2006 SuperTux Devel Team\n"
304 "Este jogo vem ABSOLUTAMENTE SEM NENHUMA GARANTIA. Isto é software livre, e você é\n"
305 "encorajado a redistribuí-lo sob certas condições; veja o arquivo COPYING para detalhes.\n"
311 #: src/title.cpp:420 src/title.cpp:425
315 #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:81
316 msgid "You found a secret area!"
317 msgstr "Você achou uma área secreta!"
319 #: src/worldmap/worldmap.cpp:154
321 msgstr "Sair deste Mundo"