1 # Brazilian Portuguese translations for SuperTux
2 # Copyright (C) 2006 SuperTux Development Team
3 # This file is distributed under the same license as the SuperTux package.
5 # Herval Ribeiro <heraze@gmail.com>, 2006.
6 # Krishnamurti L. L. V. Nunes <krishnalelis@gmail.com>, 2006.
10 "Project-Id-Version: SuperTux 0.3.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-07-15 17:54+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-10-01 01:24+0100\n"
14 "Last-Translator: Herval Ribeiro <heraze@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:598 src/options_menu.cpp:119
23 msgid "Setup Keyboard"
24 msgstr "Configurar Teclado"
26 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:600
30 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:601
34 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:602
38 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:603
42 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:604
43 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:697
47 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:605
48 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:698
52 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:606
53 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:700
55 msgstr "Espiar à Esquerda"
57 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:607
58 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:701
60 msgstr "Espiar à Direita"
62 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:609
67 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:612
68 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:706 src/options_menu.cpp:60
69 #: src/options_menu.cpp:122 src/title.cpp:90 src/title.cpp:141
70 #: src/title.cpp:192 src/title.cpp:288
74 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:624
75 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:717
79 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:626
81 msgstr "Tecla pra cima"
83 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:628
85 msgstr "Tecla pra baixo"
87 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:630
89 msgstr "Cursor esquerdo"
91 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:632
93 msgstr "Cursor direito"
95 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:634
99 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:636
103 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:638
105 msgstr "Shift Direito"
107 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:640
109 msgstr "Shift Esquerdo"
111 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:642
112 msgid "Right Control"
113 msgstr "Control Direito"
115 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:644
117 msgstr "Control Esquerdo"
119 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:646
123 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:648
125 msgstr "Alt Esquerdo"
127 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:658
129 msgstr "Pressione uma Tecla"
131 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:694 src/options_menu.cpp:120
132 msgid "Setup Joystick"
133 msgstr "Configurar Joystick"
135 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:699
139 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:703
140 msgid "No Joysticks found"
141 msgstr "Nenhum Joystick encontrado"
143 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:728
145 msgstr "Pressione o Botão"
147 #: src/game_session.cpp:108 src/worldmap/worldmap.cpp:150
151 #: src/game_session.cpp:110 src/worldmap/worldmap.cpp:152
155 #: src/game_session.cpp:111 src/options_menu.cpp:108 src/title.cpp:394
156 #: src/worldmap/worldmap.cpp:153
160 #: src/game_session.cpp:113
162 msgstr "Desistir dessa Fase"
164 #: src/game_session.cpp:261 src/statistics.cpp:276
168 #: src/game_session.cpp:267
169 msgid "contributed by "
170 msgstr "contribuído por"
172 #: src/game_session.cpp:271 src/statistics.cpp:137
173 msgid "Best Level Statistics"
174 msgstr "Melhores Estatísticas dessa Fase"
176 #: src/gui/menu.cpp:64
180 #: src/gui/menu.cpp:65
187 "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n"
190 "Uso: %s [OPÇÕES] [ARQUIVO DA FASE]\n"
197 " -f, --fullscreen Run in fullscreen mode\n"
198 " -w, --window Run in window mode\n"
199 " -g, --geometry WIDTHxHEIGHT Run SuperTux in given resolution\n"
200 " -a, --aspect WIDTH:HEIGHT Run SuperTux with given aspect ratio\n"
201 " --disable-sfx Disable sound effects\n"
202 " --disable-music Disable music\n"
203 " --help Show this help message\n"
204 " --version Display SuperTux version and quit\n"
205 " --console Enable ingame scripting console\n"
206 " --noconsole Disable ingame scripting console\n"
207 " --show-fps Display framerate in levels\n"
208 " --no-show-fps Do not display framerate in levels\n"
209 " --record-demo FILE LEVEL Record a demo to FILE\n"
210 " --play-demo FILE LEVEL Play a recorded demo\n"
214 " -f, --fullscreen Executar em modo tela-cheia\n"
215 " -w, --window Executar em modo janela\n"
216 " -g, --geometry LARGURAxALTURA Executar SuperTux na resolução determinada\n"
217 " --disable-sfx Desativa efeitos sonoros\n"
218 " --disable-music Desativa música\n"
219 " --help Exibe essa mensagem de ajuda\n"
220 " --version Exibe a versão do SuperTux e sai\n"
221 " --show-fps Exibe a taxa de quadros nos níveis\n"
222 " --record-demo ARQUIVO FASE Grava um demo para o ARQUIVO\n"
223 " --play-demo ARQUIVO FASE Roda um demo gravado\n"
226 #: src/options_menu.cpp:42 src/options_menu.cpp:111
230 #: src/options_menu.cpp:44
231 msgid "auto-detect language"
234 #: src/options_menu.cpp:110
238 #: src/options_menu.cpp:113
242 #: src/options_menu.cpp:114
246 #: src/options_menu.cpp:116
247 msgid "Sound (disabled)"
248 msgstr "Som (desligado)"
250 #: src/options_menu.cpp:117
251 msgid "Music (disabled)"
252 msgstr "Música (desligado)"
254 #: src/statistics.cpp:155 src/statistics.cpp:212
256 msgid "Max coins collected:"
257 msgstr "Máx moedas coletadas:"
259 #: src/statistics.cpp:159 src/statistics.cpp:217
261 msgid "Max fragging:"
262 msgstr "Máx abatidos:"
264 #: src/statistics.cpp:163 src/statistics.cpp:225
266 msgid "Min time needed:"
267 msgstr "Mín tempo necessário:"
269 #: src/statistics.cpp:172 src/statistics.cpp:230
271 msgid "Max secrets found:"
272 msgstr "Máx segredos achados:"
274 #: src/statistics.cpp:273
278 #: src/statistics.cpp:274
282 #: src/statistics.cpp:284
286 #: src/statistics.cpp:292
290 #: src/title.cpp:84 src/title.cpp:391
292 msgstr "Começar Jogo"
294 #: src/title.cpp:119 src/title.cpp:392
295 msgid "Contrib Levels"
296 msgstr "Níveis Extras"
298 #: src/title.cpp:267 src/title.cpp:393
307 msgid "Check Online (disabled)"
320 "Copyright (c) 2007 SuperTux Devel Team\n"
321 "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
322 "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
329 #: src/title.cpp:546 src/title.cpp:551
333 #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:81
334 msgid "You found a secret area!"
335 msgstr "Você achou uma área secreta!"
337 #: src/worldmap/worldmap.cpp:155
339 msgstr "Sair deste Mundo"
342 #~ "Copyright (c) 2006 SuperTux Devel Team\n"
343 #~ "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
344 #~ "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
346 #~ "Copyright (c) 2006 SuperTux Devel Team\n"
347 #~ "Este jogo vem ABSOLUTAMENTE SEM NENHUMA GARANTIA. Isto é software livre, e você é\n"
348 #~ "encorajado a redistribuí-lo sob certas condições; veja o arquivo COPYING para detalhes.\n"