1 # translation of pt.po to European Portuguese
2 # translation of pt.po to
3 # translation of pt.po to
4 # translation of pt.po to
5 # translation of pt.po to
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Copyright (C) YEAR SuperTux Development Team.
8 # Ricardo Cruz <rick2@aeiou.pt>, 2004.
12 "Project-Id-Version: pt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-04-02 00:24+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-10-12 19:44+0100\n"
16 "Last-Translator: Ricardo Cruz <rick2@aeiou.pt>\n"
17 "Language-Team: European Portuguese\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:598 src/options_menu.cpp:59
26 msgid "Setup Keyboard"
27 msgstr "Configurar Teclas"
29 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:600
33 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:601
36 msgstr "Baixo/Abaixar"
38 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:602
43 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:603
48 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:604
49 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:697
53 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:605
54 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:698
59 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:606
60 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:700
64 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:607
65 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:701
69 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:609
73 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:612
74 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:706 src/options_menu.cpp:62
75 #: src/title.cpp:90 src/title.cpp:141 src/title.cpp:192 src/title.cpp:284
79 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:624
80 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:717
85 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:626
89 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:628
93 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:630
97 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:632
101 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:634
105 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:636
109 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:638
111 msgstr "Shift direito"
113 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:640
115 msgstr "Shift esquerdo"
117 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:642
118 msgid "Right Control"
119 msgstr "Control direito"
121 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:644
123 msgstr "Control esquerdo"
125 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:646
129 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:648
131 msgstr "Alt esquerdo"
133 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:658
137 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:694 src/options_menu.cpp:60
138 msgid "Setup Joystick"
139 msgstr "Configurar Joystick"
141 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:699
146 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:703
148 msgid "No Joysticks found"
149 msgstr "Configuração do Joystick"
151 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:728
156 #: src/game_session.cpp:106 src/worldmap/worldmap.cpp:150
160 #: src/game_session.cpp:108 src/worldmap/worldmap.cpp:152
164 #: src/game_session.cpp:109 src/options_menu.cpp:49 src/title.cpp:367
165 #: src/worldmap/worldmap.cpp:153
169 #: src/game_session.cpp:111
171 msgstr "Abortar Nível"
173 #: src/game_session.cpp:259 src/statistics.cpp:238
178 #: src/game_session.cpp:265
179 msgid "contributed by "
182 #: src/game_session.cpp:269 src/statistics.cpp:99
183 msgid "Best Level Statistics"
184 msgstr "Melhores Estatísticas do Nível"
186 #: src/gui/menu.cpp:64
190 #: src/gui/menu.cpp:65
197 "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n"
200 "Uso: %s [OPÇÕES] NOME_DO_FICHEIRO\n"
207 " -f, --fullscreen Run in fullscreen mode\n"
208 " -w, --window Run in window mode\n"
209 " -g, --geometry WIDTHxHEIGHT Run SuperTux in given resolution\n"
210 " -a, --aspect WIDTH:HEIGHT Run SuperTux with given aspect ratio\n"
211 " --disable-sfx Disable sound effects\n"
212 " --disable-music Disable music\n"
213 " --help Show this help message\n"
214 " --version Display SuperTux version and quit\n"
215 " --console Enable ingame scripting console\n"
216 " --noconsole Disable ingame scripting console\n"
217 " --show-fps Display framerate in levels\n"
218 " --no-show-fps Do not display framerate in levels\n"
219 " --record-demo FILE LEVEL Record a demo to FILE\n"
220 " --play-demo FILE LEVEL Play a recorded demo\n"
224 #: src/options_menu.cpp:51
228 #: src/options_menu.cpp:53
233 #: src/options_menu.cpp:54
238 #: src/options_menu.cpp:56
239 msgid "Sound (disabled)"
242 #: src/options_menu.cpp:57
243 msgid "Music (disabled)"
246 #: src/statistics.cpp:117 src/statistics.cpp:174
248 msgid "Max coins collected:"
249 msgstr "Máx moedas apanhadas:"
251 #: src/statistics.cpp:121 src/statistics.cpp:179
253 msgid "Max fragging:"
254 msgstr "Max matança:"
256 #: src/statistics.cpp:125 src/statistics.cpp:187
258 msgid "Min time needed:"
259 msgstr "Min tempo necessário:"
261 #: src/statistics.cpp:134 src/statistics.cpp:192
263 msgid "Max secrets found:"
266 #: src/statistics.cpp:235
270 #: src/statistics.cpp:236
274 #: src/statistics.cpp:246
278 #: src/statistics.cpp:254
282 #: src/title.cpp:84 src/title.cpp:364
284 msgstr "Começar o Jogo"
286 #: src/title.cpp:119 src/title.cpp:365
287 msgid "Contrib Levels"
288 msgstr "Contribuições"
290 #: src/title.cpp:267 src/title.cpp:366
299 msgid "Check Online (disabled)"
312 "Copyright (c) 2007 SuperTux Devel Team\n"
313 "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
314 "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
321 #: src/title.cpp:517 src/title.cpp:522
325 #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:81
326 msgid "You found a secret area!"
329 #: src/worldmap/worldmap.cpp:155
335 #~ "Copyright (c) 2006 SuperTux Devel Team\n"
336 #~ "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
337 #~ "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
339 #~ "Copyright (c) 2003 Equipa do SuperTux\n"
340 #~ "Este jogo vem sem ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA. Isto é software livre, e\n"
341 #~ "és encorajado a o redistribuir, mas sob certas condições; ler o ficheiro COPYING\n"
342 #~ "para mais informações.\n"
347 #~ msgid "Level Vertically Flipped!"
348 #~ msgstr "Nível Invertido na Vertical!"
350 #~ msgid "PAUSE - Press 'P' To Play"
351 #~ msgstr "PAUSA - Carrega no 'P' para continuar"
354 #~ msgstr "Jogando: "
359 #~ msgid "Press ESC To Return"
360 #~ msgstr "Carrega no ESC para sair"
363 #~ msgstr "PASSOU O TEMPO"
375 #~ msgstr "Resultado:"
378 #~ msgstr "PONTOS: %d"
381 #~ msgstr "MOEDAS: %d"
383 #~ msgid "Load Subset"
384 #~ msgstr "Carregar Conjunto"
386 #~ msgid "New Level Subset"
387 #~ msgstr "Novo Conjunto de Níveis"
390 #~ msgstr "Nome do ficheiro"
395 #~ msgid "Description"
396 #~ msgstr "Descrição<"
401 #~ msgid "Level Editor Menu"
402 #~ msgstr "Menu do Editor de Níveis"
404 #~ msgid "Return to Level Editor"
405 #~ msgstr "Voltar ao Editor de Níveis"
407 #~ msgid "Create Level Subset"
408 #~ msgstr "Criar um Grupo de Níveis"
410 #~ msgid "Load Level Subset"
411 #~ msgstr "Carregar um Conjunto de Níveis"
413 #~ msgid "Quit Level Editor"
414 #~ msgstr "Sair do Editor de Níveis"
416 #~ msgid "Level Settings"
417 #~ msgstr "Definições do Nível"
437 #~ msgid "Trampoline"
438 #~ msgstr "Trampolim"
440 #~ msgid "Flying Platform"
441 #~ msgstr "Plataforma Voadora"
446 #~ msgid "Edtit foreground tiles"
447 #~ msgstr "Editar camada da frente"
449 #~ msgid "Edit interactive tiles"
450 #~ msgstr "Editar camada interactiva"
452 #~ msgid "Edit background tiles"
453 #~ msgstr "Editar camada de fundo"
455 #~ msgid "Next sector"
456 #~ msgstr "Próximo sector"
458 #~ msgid "Prevous sector"
459 #~ msgstr "Sector anterior"
461 #~ msgid "Next level"
462 #~ msgstr "Próximo nível"
464 #~ msgid "Prevous level"
465 #~ msgstr "Nível anterior"
467 #~ msgid "Save level"
468 #~ msgstr "Gravar o nível"
470 #~ msgid "Test level"
471 #~ msgstr "Testar o nível"
473 #~ msgid "Setup level"
474 #~ msgstr "Configurar o nível"
476 #~ msgid "Level not saved. Wanna to?"
477 #~ msgstr "Nível não gravado. Gravá-lo?"
479 #~ msgid "Level %d doesn't exist. Create it?"
480 #~ msgstr "Nível %d não existe. Criá-lo?"
482 #~ msgid "Level Editor"
483 #~ msgstr "Editor de Níveis"
485 #~ msgid "F1 for help"
486 #~ msgstr "F1 para ajuda"
488 #~ msgid "Choose a level subset"
489 #~ msgstr "Escolhe um conjunto de níveis"
491 #~ msgid "No more sectors exist. Create another?"
492 #~ msgstr "Não existem mais sectores. Criar outro?"
495 #~ "This is the built-in level editor. It's aim is to be intuitive\n"
496 #~ "and simple to use, so it should be pretty straight forward.\n"
498 #~ "To open a level, first you'll have to select a level subset from\n"
499 #~ "the menu (or create your own).\n"
500 #~ "A level subset is basically a collection of levels.\n"
501 #~ "They can then be played from the Contrib menu.\n"
503 #~ "To access the menu from the level editor, just press Esc.\n"
505 #~ "You are currently looking to the level, to scroll it, just\n"
506 #~ "press the right mouse button and drag the mouse. It will move like\n"
507 #~ "a strategy game.\n"
508 #~ "You can also use the arrow keys and Page Up/Down.\n"
510 #~ "'+' and '-' keys can be used to zoom in/out the level.\n"
512 #~ "You probably already noticed those floating group of buttons.\n"
513 #~ "Each one serves a different purpose. To select a certain button\n"
514 #~ "just press the Left mouse button on it. A few buttons have key\n"
515 #~ "shortcuts, you can know it by pressing the Right mouse button on\n"
516 #~ "it. That will also show what that button does.\n"
517 #~ "Group of buttons can also be move around by just dragging them,\n"
518 #~ "while pressing the Left mouse button.\n"
520 #~ "Let's learn a bit of what each group of buttons do, shall we?\n"
522 #~ "To starting putting tiles and objects around use the bigger gropup\n"
523 #~ "of buttons. Each button is a different tile. To put it on the level,\n"
524 #~ "just press it and then left click in the level.\n"
525 #~ "You can also copy tiles from the level by using the middle mouse button.\n"
526 #~ "Use the mouse wheel to scroll that group of buttons. You will find\n"
527 #~ "enemies and game objects in the bottom.\n"
529 #~ "Este é o editor de níveis embutido. O seu objectivo é o de ser intuitivo\n"
530 #~ "e simples de usar, por isso deve requerer grandes explicações.\n"
532 #~ "Para abrir um nível, primeiro escolhe um conjunto de níve\n"
533 #~ "do menú (ou cria o teu próprio conjunto).\n"
534 #~ "Um conjunto de níveis é basicamente uma colecção de níveis.\n"
535 #~ "Podendo ser acedidos a partir do menú de Contribuições.\n"
537 #~ "Para acederes ao menu do editor de níveis, carrega no Esc.\n"
539 #~ "Estás agora a olhar para o editor de níveis, para deslizares, podes\n"
540 #~ "usar o botão direito do rato e arrastá-lo. Irá ser deslizado como de\n"
541 #~ "um jogo de estratégia se tratasse.\n"
542 #~ "Podes também usar as teclas de seta e o Page Up/Down.\n"
544 #~ "As teclas '+' e '-' podem ser usadas para ampliar/reduzir o nível.\n"
546 #~ "Já deverás ter reparado no grupo de botões flutuante.\n"
547 #~ "Cada um serve um propósito diferente. Para escolheres um certo botão\n"
548 #~ "usa o botão esquerdo do rato no mesmo. Alguns botões tem uma tecla\n"
549 #~ "de atalho, que pode ser visualizada carregando com o botão do rato direito no\n"
550 #~ "mesmo. Isso irá mostrar o que o botão faz, também.\n"
551 #~ "Os grupos de botões podem também ser movidos arrastando-os,\n"
552 #~ "enquanto o botão esquerdo do rato é pressionado.\n"
554 #~ "Vamos aprender um pouco do que cada grupo de botões faz, certo?\n"
556 #~ "Para começares a introduzir 'tiles' e objectos usa o grupo de botões\n"
557 #~ "maior. Cada botão é um 'tile' diferente. Para o pôres no nível,\n"
558 #~ "carrega no mesmo e depois usa o botão esquerdo do rato no nível.\n"
559 #~ "Podes também copiar 'tiles' do nível usando o botão do meio do rato (a roda serve).\n"
560 #~ "Usa a roda do rato para deslizares pelo grupo de botões. Irás encontrar\n"
561 #~ "inimigos e elementos do jogo no fundo.\n"
564 #~ "The Foreground/Interactive/Background buttons may be used to\n"
565 #~ "see and edit the respective layer. Level's have three tiles layers:\n"
566 #~ "Foreground - tiles are drawn in top of everything and have no contact\n"
567 #~ "with the player.\n"
568 #~ "Interactive - these are the tiles that have contact with the player.\n"
569 #~ "Background - tiles are drawn in bottom of everything and have no contact\n"
570 #~ "with the player.\n"
571 #~ "The unselected layers will be drawn semi-transparently.\n"
573 #~ "At last, but not least, the group of buttons that's left serves\n"
574 #~ "to do related actions with the level.\n"
575 #~ "From left to right:\n"
576 #~ "Mini arrows - can be used to choose other sectors.\n"
577 #~ "Sectors are mini-levels, so to speak, that can be accessed using a door.\n"
578 #~ "Big arrows - choose other level in the same level subset.\n"
579 #~ "Diskette - save the level\n"
580 #~ "Tux - test the level\n"
581 #~ "Tools - set a few settings for the level, incluiding resizing it.\n"
583 #~ "We have reached the end of this Howto.\n"
585 #~ "Don't forget to send us a few cool levels. :)\n"
588 #~ " SuperTux development team\n"
590 #~ "ps: If you are looking for something more powerfull, you can give it a\n"
591 #~ "try to FlexLay. FlexLay is a level editor that supports several games,\n"
592 #~ "including SuperTux. It is an independent project.\n"
593 #~ "Webpage: http://pingus.seul.org/~grumbel/flexlay/"
595 #~ "Da esquerda para a direita:\n"
596 #~ "Mini setas - podem ser usadas para escolher outros sectores..\n"
597 #~ "Sectores são mini-níveis, por assim dizer, que podem ser acessíveis por portas.\n"
598 #~ "Setas grantes - permitem escolher outro nível no mesmo conjunto de níveis.\n"
599 #~ "Disquete - gravar o nível.\n"
600 #~ "Tux - testar o nível.\n"
601 #~ "Ferramentas - configura algumas definições do nível, incluíndo mudanças do tamanho do mesmo.\n"
603 #~ "Chegámos ao fim deste Howto.\n"
605 #~ "Não te esqueças de nos enviares alguns níveis porreiros. :)\n"
608 #~ " A equipa de desenvolvimento do SuperTux\n"
610 #~ "ps: Se estiver à procurar de algo mais poderoso, dá uma olhada\n"
611 #~ "ao FlexLay. O FlexLay é um editor de níveis que suporta vários jogos,\n"
612 #~ "incluíndo o SuperTux. É um projecto independente.\n"
613 #~ "Webpage: http://pingus.seul.org/~grumbel/flexlay/"
615 #~ msgid "- Level Editor's Help -"
616 #~ msgstr "- Ajuda do Editor de Níveis -"
618 #~ msgid "Press any key to continue - Page %d/%d"
619 #~ msgstr "Carregar numa tecla para continuar - Página %d/%d"
624 #~ msgid "OpenGL (not supported)"
625 #~ msgstr "OpenGL (não suportado)"
628 #~ msgstr "Mostrar FPS"
630 #~ msgid "Keyboard Setup"
631 #~ msgstr "Configuração do Teclado"
634 #~ msgstr "Para a Esquerda"
636 #~ msgid "Right move"
637 #~ msgstr "Para a Direita"
639 #~ msgid "Up/Activate"
640 #~ msgstr "Cima/Activar"
643 #~ msgstr "Poder/Correr"
649 #~ msgstr "Gravar o Jogo"
652 #~ msgstr "Sair do Jogo"
654 #~ msgid "Enter your name:"
655 #~ msgstr "Insire o teu nome:"
660 #~ msgid "Great! x%d"
661 #~ msgstr "Bestial! x%d"
663 #~ msgid "Awesome! x%d"
664 #~ msgstr "Fantástico| x%d"
666 #~ msgid "Incredible! x%d"
667 #~ msgstr "Incrível! x%d"
669 #~ msgid "Godlike! ;-) x%d"
670 #~ msgstr "És Deus?! ;-) x%d"
672 #~ msgid "Unbelievable!! x%d"
673 #~ msgstr "Inacreditável!! x%d"
675 #~ msgid "- Best Level Statistics -"
676 #~ msgstr "- Melhores Estatísticas do Nível -"
678 #~ msgid "Max score: %d"
679 #~ msgstr "Máx pontos: %d"
681 #~ msgid "Max coins collected: %d / %d"
682 #~ msgstr "Máx moedas apanhadas: %d / %d"
684 #~ msgid "Max fragging: %d / %d"
685 #~ msgstr "Máx matança: %d / %d"
687 #~ msgid "Min time needed: %d / %d"
688 #~ msgstr "Min tempo necessário: %d / %d"
690 #~ msgid "Are you sure you want to delete slot"
691 #~ msgstr "Tens a certeza que queres remover o slot"
694 #~ msgstr "FIM DO JOGO"
696 #~ msgid "Total Statistics"
697 #~ msgstr "Estatísticas Totais"
700 #~ "Display Options:\n"
701 #~ " -f, --fullscreen Run in fullscreen mode.\n"
702 #~ " -w, --window Run in window mode.\n"
703 #~ " --opengl If OpenGL support was compiled in, this will tell\n"
704 #~ " SuperTux to make use of it.\n"
705 #~ " --sdl Use the SDL software graphical renderer\n"
707 #~ "Sound Options:\n"
708 #~ " --disable-sound If sound support was compiled in, this will\n"
709 #~ " disable sound for this session of the game.\n"
710 #~ " --disable-music Like above, but this will disable music.\n"
713 #~ " -j, --joystick NUM Use joystick NUM (default: 0)\n"
714 #~ " --joymap XAXIS:YAXIS:A:B:START\n"
715 #~ " Define how joystick buttons and axis should be mapped\n"
716 #~ " --leveleditor Opens the leveleditor in a file.\n"
717 #~ " --worldmap Opens the specified worldmap file.\n"
718 #~ " --flip-levels Flip levels upside-down.\n"
719 #~ " -d, --datadir DIR Load Game data from DIR (default: automatic)\n"
720 #~ " --debug Enables the debug mode, which is useful for developers.\n"
721 #~ " --help Display a help message summarizing command-line\n"
722 #~ " options, license and game controls.\n"
723 #~ " --usage Display a brief message summarizing command-line options.\n"
724 #~ " --version Display the version of SuperTux you're running.\n"
727 #~ "Opções Gráficas:\n"
728 #~ " --fullscreen Correr ocupando todo o ecrã.\n"
729 #~ " -w, --window Correr numa janela.\n"
730 #~ " --opengl Caso tenha sido compilado com suporte para OpenGL, isto irá fazer\n"
731 #~ " com que o SuperTux o use.\n"
732 #~ " --sdl Usar o SDL como renderer gráfico (software)\n"
734 #~ "Opções de Som:\n"
735 #~ " --disable-sound Se tiver sido compilado com suporte ao som, isto irá\n"
736 #~ " o desactivar.\n"
737 #~ " --disable-music Tal como o anterior, mas desactiva a música.\n"
740 #~ " -j, --joystick NUM Usar o joystick NUM (omissão: 0)\n"
741 #~ " --joymap XAXIS:YAXIS:A:B:START\n"
742 #~ " Define como os botões e eixos devem ser mapeados\n"
743 #~ " --leveleditor Abre o editor de níveis num dado ficheiro (e apenas quando um é fornecido.)\n"
744 #~ " --worldmap Abre o ficheiro de worldmap especificado.\n"
745 #~ " --flip-levels Inverte os níveis na vertical.\n"
746 #~ " -d, --datadir DIR Carregar os dados do jogo do DIR (omissão: automático)\n"
747 #~ " --debug-mode Activa o modo de depuração, que é útil para programadores.\n"
748 #~ " --help Mostra um texto de ajuda com os sumários da linha de comando\n"
749 #~ " opções, licença e contolos do jogo.\n"
750 #~ " --usage Mostra uma breve listagem das opções via a linha de comandos.\n"
751 #~ " --version Mostra a versão do SuperTux que estás a correr.\n"
754 #~ msgid "Usage: %s [--fullscreen] [--opengl] [--disable-sound] [--disable-music] [--debug] | [--usage | --help | --version] [--leveleditor] [--worldmap] [--flip-levels] FILENAME\n"
755 #~ msgstr "Uso: %s [--fullscreen] [--opengl] [--disable-sound] [--disable-music] [--debug] | [--usage | --help | --version] [--leveleditor] [--worldmap] [--flip-levels] NOME_DO_FICHEIRO\n"