1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # Dutch translation of SuperTux.
3 # Copyright (C) YEAR SuperTux Development Team
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Frank van der Loo <frank_l@linuxmail.org>, 2004.
7 # Pieter De Decker <pdedecker@gmail.com>, 2007.
10 "Project-Id-Version: nl\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-05-06 23:10+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-03-21 12:32+0100\n"
14 "Last-Translator: Pieter De Decker <pdedecker@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:598 src/options_menu.cpp:59
22 msgid "Setup Keyboard"
23 msgstr "Toetsenbord configureren"
25 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:600
29 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:601
33 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:602
37 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:603
41 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:604
42 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:697
46 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:605
47 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:698
51 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:606
52 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:700
54 msgstr "Naar links kijken"
56 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:607
57 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:701
59 msgstr "Naar rechts kijken"
61 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:609
65 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:612
66 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:706 src/options_menu.cpp:62
67 #: src/title.cpp:90 src/title.cpp:141 src/title.cpp:192 src/title.cpp:288
71 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:624
72 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:717
76 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:626
78 msgstr "Pijltje naar omhoog"
80 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:628
82 msgstr "Pijltje naar omlaag"
84 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:630
86 msgstr "Pijltje naar links"
88 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:632
90 msgstr "Pijltje naar rechts"
92 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:634
96 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:636
100 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:638
102 msgstr "Shift (rechts)"
104 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:640
106 msgstr "Shift (links)"
108 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:642
109 msgid "Right Control"
110 msgstr "CTRL (rechts)"
112 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:644
114 msgstr "CTRL (links)"
116 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:646
118 msgstr "ALT (rechts)"
120 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:648
124 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:658
126 msgstr "Druk op een toets"
128 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:694 src/options_menu.cpp:60
129 msgid "Setup Joystick"
130 msgstr "Joystick configureren"
132 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:699
136 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:703
137 msgid "No Joysticks found"
138 msgstr "Geen joystick aangetroffen"
140 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:728
142 msgstr "Druk op een toets"
144 #: src/game_session.cpp:108 src/worldmap/worldmap.cpp:150
148 #: src/game_session.cpp:110 src/worldmap/worldmap.cpp:152
152 #: src/game_session.cpp:111 src/options_menu.cpp:49 src/title.cpp:386
153 #: src/worldmap/worldmap.cpp:153
155 msgstr "Instellingen"
157 #: src/game_session.cpp:113
159 msgstr "Level afbreken"
161 #: src/game_session.cpp:261 src/statistics.cpp:276
165 #: src/game_session.cpp:267
167 msgid "contributed by "
168 msgstr "gemaakt door"
170 #: src/game_session.cpp:271 src/statistics.cpp:137
171 msgid "Best Level Statistics"
172 msgstr "Levelrecords"
174 #: src/gui/menu.cpp:64
178 #: src/gui/menu.cpp:65
185 "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n"
188 "Gebruik: %s [OPTIES] [LEVELBESTAND]\n"
195 " -f, --fullscreen Run in fullscreen mode\n"
196 " -w, --window Run in window mode\n"
197 " -g, --geometry WIDTHxHEIGHT Run SuperTux in given resolution\n"
198 " -a, --aspect WIDTH:HEIGHT Run SuperTux with given aspect ratio\n"
199 " --disable-sfx Disable sound effects\n"
200 " --disable-music Disable music\n"
201 " --help Show this help message\n"
202 " --version Display SuperTux version and quit\n"
203 " --console Enable ingame scripting console\n"
204 " --noconsole Disable ingame scripting console\n"
205 " --show-fps Display framerate in levels\n"
206 " --no-show-fps Do not display framerate in levels\n"
207 " --record-demo FILE LEVEL Record a demo to FILE\n"
208 " --play-demo FILE LEVEL Play a recorded demo\n"
212 " -f, --fullscreen Starten in 'Volledig scherm'-modus\n"
213 " -w, --window 'Starten in venstermodus\n"
214 " -g, --geometry WIDTHxHEIGHT SuperTux starten op de gewenste resolutie\n"
215 " -a, --aspect WIDTH:HEIGHT SuperTux starten op het gewenste beeldformaat\n"
216 " --disable-sfx Geluiden uitschakelen\n"
217 " --disable-music Muziek uitschakelen\n"
218 " --help Deze helpinformatie tonen\n"
219 " --version Versienummer van SuperTux tonen\n"
220 " --console Gebruik van de console inschakelen\n"
221 " --noconsole Gebruik van de console uitschakelen\n"
222 " --show-fps Aantal frames per seconde tonen in levels\n"
223 " --no-show-fps Aantal frames per seconde niet tonen in levels\n"
224 " --record-demo BESTAND LEVEL Demo opnemen naar BESTAND\n"
225 " --play-demo BESTAND LEVEL Opgenomen demo afspelen\n"
228 #: src/options_menu.cpp:51
230 msgstr "Volledig scherm"
232 #: src/options_menu.cpp:53
236 #: src/options_menu.cpp:54
240 #: src/options_menu.cpp:56
241 msgid "Sound (disabled)"
242 msgstr "Geluid (uitgeschakeld)"
244 #: src/options_menu.cpp:57
245 msgid "Music (disabled)"
246 msgstr "Muziek (uitgeschakeld)"
248 #: src/statistics.cpp:155 src/statistics.cpp:212
250 msgid "Max coins collected:"
251 msgstr "Meeste muntjes:"
253 #: src/statistics.cpp:159 src/statistics.cpp:217
255 msgid "Max fragging:"
256 msgstr "Meeste gedode monsters:"
258 #: src/statistics.cpp:163 src/statistics.cpp:225
260 msgid "Min time needed:"
261 msgstr "Snelste tijd:"
263 #: src/statistics.cpp:172 src/statistics.cpp:230
265 msgid "Max secrets found:"
266 msgstr "Meeste geheimen:"
268 #: src/statistics.cpp:273
272 #: src/statistics.cpp:274
276 #: src/statistics.cpp:284
280 #: src/statistics.cpp:292
284 #: src/title.cpp:84 src/title.cpp:383
286 msgstr "Spel starten"
288 #: src/title.cpp:119 src/title.cpp:384
289 msgid "Contrib Levels"
290 msgstr "Extra levels"
292 #: src/title.cpp:267 src/title.cpp:385
301 msgid "Check Online (disabled)"
306 msgstr "Over SuperTux"
314 "Copyright (c) 2007 SuperTux Devel Team\n"
315 "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
316 "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
324 #: src/title.cpp:536 src/title.cpp:541
329 #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:81
330 msgid "You found a secret area!"
331 msgstr "U heeft een geheime plek gevonden!"
333 #: src/worldmap/worldmap.cpp:155
335 msgstr "Naar hoofdmenu"
338 #~ "Copyright (c) 2006 SuperTux Devel Team\n"
339 #~ "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
340 #~ "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
342 #~ "Copyright (C) 2006 SuperTux ontwikkelingsteam\n"
343 #~ "Aan dit spel is GEEN ENKELE GARANTIE verbonden. Dit is vrije software, en u mag het verspreiden\n"
344 #~ "onder bepaalde voorwaarden. Bekijk het bestand COPYING voor meer informatie.\n"