1 # Italian translations for SuperTux
2 # Copyright (C) 2006 SuperTux Development Team
3 # This file is distributed under the same license as the SuperTux package.
5 # Iknos <ze4lot@email.it>, 2004.
9 "Project-Id-Version: it\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-15 17:54+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-05-12 18:52+0100\n"
13 "Last-Translator: Manuela Kessler <exty@exty.ch>\n"
14 "Language-Team: <it@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.9\n"
20 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:598
21 #: src/options_menu.cpp:119
22 msgid "Setup Keyboard"
23 msgstr "Configurazione controlli"
25 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:600
29 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:601
31 msgstr "Giù/Abbassarsi"
33 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:602
37 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:603
41 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:604
42 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:697
46 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:605
47 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:698
51 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:606
52 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:700
54 msgstr "Guardare a sinistra"
56 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:607
57 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:701
59 msgstr "Guardare a destra"
61 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:609
65 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:612
66 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:706
67 #: src/options_menu.cpp:60
68 #: src/options_menu.cpp:122
76 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:624
77 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:717
81 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:626
85 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:628
89 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:630
91 msgstr "Freccia sinistra"
93 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:632
95 msgstr "Freccia destra"
97 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:634
101 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:636
105 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:638
107 msgstr "Shift destro"
109 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:640
111 msgstr "Shift sinistro"
113 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:642
114 msgid "Right Control"
117 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:644
119 msgstr "Ctrl sinistro"
121 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:646
125 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:648
127 msgstr "Alt sinistro"
129 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:658
131 msgstr "Premi un tasto"
133 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:694
134 #: src/options_menu.cpp:120
135 msgid "Setup Joystick"
136 msgstr "Configura Joystick"
138 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:699
142 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:703
143 msgid "No Joysticks found"
144 msgstr "Nessun joystick trovato"
146 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:728
148 msgstr "Premi pulsante"
150 #: src/game_session.cpp:108
151 #: src/worldmap/worldmap.cpp:150
155 #: src/game_session.cpp:110
156 #: src/worldmap/worldmap.cpp:152
160 #: src/game_session.cpp:111
161 #: src/options_menu.cpp:108
163 #: src/worldmap/worldmap.cpp:153
167 #: src/game_session.cpp:113
169 msgstr "Esci dal livello"
171 #: src/game_session.cpp:261
172 #: src/statistics.cpp:276
176 #: src/game_session.cpp:267
177 msgid "contributed by "
178 msgstr "col contributo di"
180 #: src/game_session.cpp:271
181 #: src/statistics.cpp:137
182 msgid "Best Level Statistics"
183 msgstr "Statistiche dei migliori livelli"
185 #: src/gui/menu.cpp:64
189 #: src/gui/menu.cpp:65
196 "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n"
199 "Utilizzo: %s [OPZIONI] [FILE_LIVELLO]\n"
206 " -f, --fullscreen Run in fullscreen mode\n"
207 " -w, --window Run in window mode\n"
208 " -g, --geometry WIDTHxHEIGHT Run SuperTux in given resolution\n"
209 " -a, --aspect WIDTH:HEIGHT Run SuperTux with given aspect ratio\n"
210 " --disable-sfx Disable sound effects\n"
211 " --disable-music Disable music\n"
212 " --help Show this help message\n"
213 " --version Display SuperTux version and quit\n"
214 " --console Enable ingame scripting console\n"
215 " --noconsole Disable ingame scripting console\n"
216 " --show-fps Display framerate in levels\n"
217 " --no-show-fps Do not display framerate in levels\n"
218 " --record-demo FILE LEVEL Record a demo to FILE\n"
219 " --play-demo FILE LEVEL Play a recorded demo\n"
223 " -f, --fullscreen Avvia a modalità schermo intero\n"
224 " -w, --window Avvia in una finestra\n"
225 " -g, --geometry WIDTHxHEIGHT Avvia SuperTux con una determinata risoluzione\n"
226 " -a, --aspect WIDTH:HEIGHT Avvia SuperTux con un determinato aspect ratio\n"
227 " --disable-sfx Disattiva gli effetti sonori\n"
228 " --disable-music Disattiva la musica\n"
229 " --help Mostra questo messaggio di aiuto\n"
230 " --version Mostra la versione di SuperTux ed esce\n"
231 " --console Attiva la console di scripting nel gioco\n"
232 " --noconsole Disattiva la console di scripting nel gioco\n"
233 " --show-fps Mostra il framerate nei livelli\n"
234 " --no-show-fps Non mostrare il framerate nei livelli\n"
235 " --record-demo FILE LEVEL Salva una demo in FILE\n"
236 " --play-demo FILE LEVEL Esegui una demo salvata\n"
239 #: src/options_menu.cpp:42
240 #: src/options_menu.cpp:111
244 #: src/options_menu.cpp:44
245 msgid "auto-detect language"
246 msgstr "trova automaticamente la lingua"
248 #: src/options_menu.cpp:110
250 msgstr "Modalità schermo intero"
252 #: src/options_menu.cpp:113
256 #: src/options_menu.cpp:114
260 #: src/options_menu.cpp:116
261 msgid "Sound (disabled)"
262 msgstr "Suono (disattivato)"
264 #: src/options_menu.cpp:117
265 msgid "Music (disabled)"
266 msgstr "Musica (disattivata)"
268 #: src/statistics.cpp:155
269 #: src/statistics.cpp:212
271 msgid "Max coins collected:"
274 #: src/statistics.cpp:159
275 #: src/statistics.cpp:217
277 msgid "Max fragging:"
278 msgstr "Vittime max:"
280 #: src/statistics.cpp:163
281 #: src/statistics.cpp:225
283 msgid "Min time needed:"
284 msgstr "Tempo minimo impiegato:"
286 #: src/statistics.cpp:172
287 #: src/statistics.cpp:230
289 msgid "Max secrets found:"
290 msgstr "Segreti trovati max:"
292 #: src/statistics.cpp:273
296 #: src/statistics.cpp:274
300 #: src/statistics.cpp:284
304 #: src/statistics.cpp:292
311 msgstr "Inizia a giocare"
315 msgid "Contrib Levels"
316 msgstr "Livelli aggiuntivi"
325 msgstr "Controlla Online"
328 msgid "Check Online (disabled)"
329 msgstr "Check Online (disattivato)"
341 "Copyright (c) 2007 SuperTux Devel Team\n"
342 "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
343 "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
345 "Copyright (c) 2007 SuperTux Devel Team\n"
346 "Questo gioco è fornito SENZA ALCUNA GARANZIA. È un software libero e sei libero di\n"
347 "distribuirlo seguendo determinate condizioni; guarda il file COPYING per maggiori informazioni.\n"
358 #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:81
359 msgid "You found a secret area!"
360 msgstr "Hai trovato un'area segreta!"
362 #: src/worldmap/worldmap.cpp:155
364 msgstr "Esci dal mondo"
366 # Updated year from 2003 to 2004
369 #~ "Copyright (c) 2006 SuperTux Devel Team\n"
370 #~ "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
371 #~ "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
373 #~ "Questo gioco NON fornisce ALCUNA GARANZIA. E' software libero, e tu puoi\n"
374 #~ "redistribuirlo sotto determinate condizioni; guarda il file COPYING\n"
375 #~ "per maggiori informazioni.\n"
378 #~ msgid "Level Vertically Flipped!"
379 #~ msgstr "Livello invertito verticalmente!"
380 #~ msgid "PAUSE - Press 'P' To Play"
381 #~ msgstr "PAUSA - Premi 'P' per giocare"
383 #~ msgstr "Giocando: "
386 #~ msgid "Press ESC To Return"
387 #~ msgstr "Premi ESC per ritornare"
389 #~ msgstr "IL TEMPO E' FINITO"
397 #~ msgstr "Risultato:"
399 #~ msgstr "PUNTI: %d"
401 #~ msgstr "MONETE: %d"
402 #~ msgid "Load Subset"
403 #~ msgstr "Carica subset"
404 #~ msgid "New Level Subset"
405 #~ msgstr "Nuovo subset di livelli"
407 #~ msgstr "Nome file "
410 #~ msgid "Description"
411 #~ msgstr "Descrizione"
414 #~ msgid "Level Editor Menu"
415 #~ msgstr "Menu editor di livelli"
416 #~ msgid "Return to Level Editor"
417 #~ msgstr "Ritorna all'editor"
418 #~ msgid "Create Level Subset"
419 #~ msgstr "Crea subset di livelli"
420 #~ msgid "Load Level Subset"
421 #~ msgstr "Carica subset di livelli"
422 #~ msgid "Quit Level Editor"
423 #~ msgstr "Esci dall'editor"
424 #~ msgid "Level Settings"
425 #~ msgstr "Impostazioni livello"
438 #~ msgid "Trampoline"
439 #~ msgstr "Trampolino"
440 #~ msgid "Flying Platform"
441 #~ msgstr "Piattaforma volante"
444 #~ msgid "Edtit foreground tiles"
445 #~ msgstr "Modifica piastrelle anteriori"
446 #~ msgid "Edit interactive tiles"
447 #~ msgstr "Modifica piastrelle interattive"
448 #~ msgid "Edit background tiles"
449 #~ msgstr "Modifica piastrelle posteriori"
450 #~ msgid "Next sector"
451 #~ msgstr "Prossimo settore"
452 #~ msgid "Prevous sector"
453 #~ msgstr "Settore precedente"
454 #~ msgid "Next level"
455 #~ msgstr "Prossimo livello"
456 #~ msgid "Prevous level"
457 #~ msgstr "Livello precedente"
458 #~ msgid "Save level"
459 #~ msgstr "Salva livello"
460 #~ msgid "Test level"
461 #~ msgstr "Prova il livello"
462 #~ msgid "Setup level"
463 #~ msgstr "Configura livello"
464 #~ msgid "Level not saved. Wanna to?"
465 #~ msgstr "Livello non salvato. Vuoi salvarlo?"
466 #~ msgid "Level %d doesn't exist. Create it?"
467 #~ msgstr "Il livello %d non esiste. Lo vuoi creare?"
468 #~ msgid "Level Editor"
469 #~ msgstr "Editor di livelli"
470 #~ msgid "F1 for help"
471 #~ msgstr "Premi F1 per aiuto"
472 #~ msgid "Choose a level subset"
473 #~ msgstr "Scegli un subset di livelli"
474 #~ msgid "No more sectors exist. Create another?"
475 #~ msgstr "Non esistono altri settori. Crearne un'altro?"