1 # Italian translations for SuperTux
2 # Copyright (C) 2006 SuperTux Development Team
3 # This file is distributed under the same license as the SuperTux package.
5 # Iknos <ze4lot@email.it>, 2004.
9 "Project-Id-Version: it\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-26 10:58+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-04 14:33+0100\n"
13 "Last-Translator: Manuela Kessler <exty@exty.ch>\n"
14 "Language-Team: <it@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.9\n"
20 #: src/title.cpp:85 src/title.cpp:392
22 msgstr "Inizia a giocare"
24 #: src/title.cpp:91 src/title.cpp:142 src/title.cpp:193 src/title.cpp:289
25 #: src/options_menu.cpp:60 src/options_menu.cpp:122
26 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:795
27 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:899
31 #: src/title.cpp:120 src/title.cpp:393
32 msgid "Contrib Levels"
33 msgstr "Livelli aggiuntivi"
35 #: src/title.cpp:268 src/title.cpp:394
44 msgid "Check Online (disabled)"
45 msgstr "Check Online (disattivato)"
47 #: src/title.cpp:395 src/options_menu.cpp:108 src/game_session.cpp:111
48 #: src/worldmap/worldmap.cpp:157
62 "Copyright (c) 2007 SuperTux Devel Team\n"
63 "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
64 "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
66 "Copyright (c) 2007 SuperTux Devel Team\n"
67 "Questo gioco è fornito SENZA ALCUNA GARANZIA. È un software libero e sei libero di\n"
68 "distribuirlo seguendo determinate condizioni; guarda il file COPYING per maggiori informazioni.\n"
70 #: src/title.cpp:547 src/title.cpp:552
81 "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n"
84 "Utilizzo: %s [OPZIONI] [FILE_LIVELLO]\n"
91 " -f, --fullscreen Run in fullscreen mode\n"
92 " -w, --window Run in window mode\n"
93 " -g, --geometry WIDTHxHEIGHT Run SuperTux in given resolution\n"
94 " -a, --aspect WIDTH:HEIGHT Run SuperTux with given aspect ratio\n"
95 " --disable-sfx Disable sound effects\n"
96 " --disable-music Disable music\n"
97 " --help Show this help message\n"
98 " --version Display SuperTux version and quit\n"
99 " --console Enable ingame scripting console\n"
100 " --noconsole Disable ingame scripting console\n"
101 " --show-fps Display framerate in levels\n"
102 " --no-show-fps Do not display framerate in levels\n"
103 " --record-demo FILE LEVEL Record a demo to FILE\n"
104 " --play-demo FILE LEVEL Play a recorded demo\n"
108 " -f, --fullscreen Avvia a modalità schermo intero\n"
109 " -w, --window Avvia in una finestra\n"
110 " -g, --geometry WIDTHxHEIGHT Avvia SuperTux con una determinata risoluzione\n"
111 " -a, --aspect WIDTH:HEIGHT Avvia SuperTux con un determinato aspect ratio\n"
112 " --disable-sfx Disattiva gli effetti sonori\n"
113 " --disable-music Disattiva la musica\n"
114 " --help Mostra questo messaggio di aiuto\n"
115 " --version Mostra la versione di SuperTux ed esce\n"
116 " --console Attiva la console di scripting nel gioco\n"
117 " --noconsole Disattiva la console di scripting nel gioco\n"
118 " --show-fps Mostra il framerate nei livelli\n"
119 " --no-show-fps Non mostrare il framerate nei livelli\n"
120 " --record-demo FILE LEVEL Salva una demo in FILE\n"
121 " --play-demo FILE LEVEL Esegui una demo salvata\n"
124 #: src/options_menu.cpp:42 src/options_menu.cpp:111
128 #: src/options_menu.cpp:44
129 msgid "auto-detect language"
132 #: src/options_menu.cpp:110
134 msgstr "Modalità schermo intero"
136 #: src/options_menu.cpp:113
140 #: src/options_menu.cpp:114
144 #: src/options_menu.cpp:116
145 msgid "Sound (disabled)"
146 msgstr "Suono (disattivato)"
148 #: src/options_menu.cpp:117
149 msgid "Music (disabled)"
150 msgstr "Musica (disattivata)"
152 #: src/options_menu.cpp:119 src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:780
153 msgid "Setup Keyboard"
154 msgstr "Configurazione controlli"
156 #: src/options_menu.cpp:120 src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:881
157 msgid "Setup Joystick"
158 msgstr "Configura Joystick"
160 #: src/statistics.cpp:132 src/game_session.cpp:279
161 msgid "Best Level Statistics"
162 msgstr "Statistiche dei migliori livelli"
164 #: src/statistics.cpp:141 src/statistics.cpp:188
165 msgid "Max coins collected:"
168 #: src/statistics.cpp:145 src/statistics.cpp:193
169 msgid "Max fragging:"
170 msgstr "Vittime max:"
172 #: src/statistics.cpp:149 src/statistics.cpp:201
173 msgid "Min time needed:"
174 msgstr "Tempo minimo impiegato:"
176 #: src/statistics.cpp:153 src/statistics.cpp:206
177 msgid "Max secrets found:"
178 msgstr "Segreti trovati max:"
180 #: src/statistics.cpp:248
184 #: src/statistics.cpp:249
188 #: src/statistics.cpp:251 src/game_session.cpp:269
192 #: src/statistics.cpp:257
196 #: src/statistics.cpp:263
200 #: src/game_session.cpp:108 src/worldmap/worldmap.cpp:154
204 #: src/game_session.cpp:110 src/worldmap/worldmap.cpp:156
208 #: src/game_session.cpp:113
210 msgstr "Esci dal livello"
212 #: src/game_session.cpp:275
213 msgid "contributed by "
214 msgstr "col contributo di"
216 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:782
217 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:884
221 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:783
222 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:885
224 msgstr "Giù/Abbassarsi"
226 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:784
227 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:886
231 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:785
232 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:887
236 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:786
237 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:888
241 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:787
242 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:889
246 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:788
247 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:891
249 msgstr "Guardare a sinistra"
251 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:789
252 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:892
254 msgstr "Guardare a destra"
256 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:791
260 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:793
261 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:894
265 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:807
266 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:910
270 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:809
274 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:811
276 msgstr "Freccia giu'"
278 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:813
280 msgstr "Freccia sinistra"
282 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:815
284 msgstr "Freccia destra"
286 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:817
290 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:819
294 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:821
296 msgstr "Shift destro"
298 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:823
300 msgstr "Shift sinistro"
302 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:825
303 msgid "Right Control"
306 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:827
308 msgstr "Ctrl sinistro"
310 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:829
314 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:831
316 msgstr "Alt sinistro"
318 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:841
320 msgstr "Premi un tasto"
322 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:890
326 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:896
327 msgid "No Joysticks found"
328 msgstr "Nessun joystick trovato"
330 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:921
332 msgstr "Premi pulsante"
334 #: src/gui/menu.cpp:64
338 #: src/gui/menu.cpp:65
342 #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:81
343 msgid "You found a secret area!"
344 msgstr "Hai trovato un'area segreta!"
346 #: src/worldmap/worldmap.cpp:159
348 msgstr "Esci dal mondo"
350 # Updated year from 2003 to 2004
353 #~ "Copyright (c) 2006 SuperTux Devel Team\n"
354 #~ "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
355 #~ "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
357 #~ "Questo gioco NON fornisce ALCUNA GARANZIA. E' software libero, e tu puoi\n"
358 #~ "redistribuirlo sotto determinate condizioni; guarda il file COPYING\n"
359 #~ "per maggiori informazioni.\n"
364 #~ msgid "Level Vertically Flipped!"
365 #~ msgstr "Livello invertito verticalmente!"
367 #~ msgid "PAUSE - Press 'P' To Play"
368 #~ msgstr "PAUSA - Premi 'P' per giocare"
371 #~ msgstr "Giocando: "
376 #~ msgid "Press ESC To Return"
377 #~ msgstr "Premi ESC per ritornare"
380 #~ msgstr "IL TEMPO E' FINITO"
392 #~ msgstr "Risultato:"
395 #~ msgstr "PUNTI: %d"
398 #~ msgstr "MONETE: %d"
400 #~ msgid "Load Subset"
401 #~ msgstr "Carica subset"
403 #~ msgid "New Level Subset"
404 #~ msgstr "Nuovo subset di livelli"
407 #~ msgstr "Nome file "
412 #~ msgid "Description"
413 #~ msgstr "Descrizione"
418 #~ msgid "Level Editor Menu"
419 #~ msgstr "Menu editor di livelli"
421 #~ msgid "Return to Level Editor"
422 #~ msgstr "Ritorna all'editor"
424 #~ msgid "Create Level Subset"
425 #~ msgstr "Crea subset di livelli"
427 #~ msgid "Load Level Subset"
428 #~ msgstr "Carica subset di livelli"
430 #~ msgid "Quit Level Editor"
431 #~ msgstr "Esci dall'editor"
433 #~ msgid "Level Settings"
434 #~ msgstr "Impostazioni livello"
454 #~ msgid "Trampoline"
455 #~ msgstr "Trampolino"
457 #~ msgid "Flying Platform"
458 #~ msgstr "Piattaforma volante"
463 #~ msgid "Edtit foreground tiles"
464 #~ msgstr "Modifica piastrelle anteriori"
466 #~ msgid "Edit interactive tiles"
467 #~ msgstr "Modifica piastrelle interattive"
469 #~ msgid "Edit background tiles"
470 #~ msgstr "Modifica piastrelle posteriori"
472 #~ msgid "Next sector"
473 #~ msgstr "Prossimo settore"
475 #~ msgid "Prevous sector"
476 #~ msgstr "Settore precedente"
478 #~ msgid "Next level"
479 #~ msgstr "Prossimo livello"
481 #~ msgid "Prevous level"
482 #~ msgstr "Livello precedente"
484 #~ msgid "Save level"
485 #~ msgstr "Salva livello"
487 #~ msgid "Test level"
488 #~ msgstr "Prova il livello"
490 #~ msgid "Setup level"
491 #~ msgstr "Configura livello"
493 #~ msgid "Level not saved. Wanna to?"
494 #~ msgstr "Livello non salvato. Vuoi salvarlo?"
496 #~ msgid "Level %d doesn't exist. Create it?"
497 #~ msgstr "Il livello %d non esiste. Lo vuoi creare?"
499 #~ msgid "Level Editor"
500 #~ msgstr "Editor di livelli"
502 #~ msgid "F1 for help"
503 #~ msgstr "Premi F1 per aiuto"
505 #~ msgid "Choose a level subset"
506 #~ msgstr "Scegli un subset di livelli"
508 #~ msgid "No more sectors exist. Create another?"
509 #~ msgstr "Non esistono altri settori. Crearne un'altro?"