# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# Prisma Traduccions <maceleiro@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SuperTux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-18 16:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-18 15:29+0000\n"
-"Last-Translator: Benjamin Leduc <giby_the_kid@yahoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-25 18:34+0000\n"
+"Last-Translator: Prisma Traduccions <maceleiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/supertux/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: data/levels/incubator/cave_run.stl:3
msgid "Cave Run"
-msgstr ""
+msgstr "Ràpidament per la cova"
#: data/levels/incubator/cherry_frosting.stl:3
msgid "The Cherry Frosting"
-msgstr ""
+msgstr "La cirera que et congela"
#: data/levels/incubator/crystal_beauty.stl:3
msgid "Crystal Beauty"
-msgstr ""
+msgstr "Bellesa de cristall"
#: data/levels/incubator/crystal_cataclysm.stl:3
msgid "Crystal Cataclysm"
-msgstr ""
+msgstr "Cataclisme de cristalls"
#: data/levels/incubator/cube_garden.stl:3
msgid "Mad Ysonn Cube Garden"
-msgstr ""
+msgstr "El Jardí de Mad Ysonn Cube"
#: data/levels/incubator/jagged_path.stl:3
msgid "The Jagged Path"
-msgstr ""
+msgstr "El camí irregular"
#: data/levels/incubator/not_so_long.stl:3
msgid "The not so long way"
-msgstr ""
+msgstr "El no tant llarg camí"
#: data/levels/incubator/over_the_ocean.stl:3
msgid "My Penny is over the ocean"
-msgstr ""
+msgstr "La meva Penny està sobre l'oceà"
#: data/levels/incubator/pinksnow.stl:3
msgid "Pink Snow"
-msgstr ""
+msgstr "Neu rosa"
#: data/levels/incubator/primed.stl:3
msgid "Primed for Action"
-msgstr ""
+msgstr "Preparat per a l'acció"
#: data/levels/incubator/snowy_hill.stl:3
msgid "A snowy hill"
-msgstr ""
+msgstr "Un turó de neu"
#: data/levels/incubator/worldmap.stwm:3
msgid "Incubator Island"
-msgstr ""
+msgstr "Illa d'incubació"