# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Franklin , 2013 # Wei-Lun Chao , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SuperTux\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-09 14:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-17 11:53+0000\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" "Language-Team: Chinese (Mandarin) (http://www.transifex.com/projects/p/supertux/language/cmn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cmn\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: data/levels/world2/Crumbling_Path.stl:3 msgid "Crumbling Path" msgstr "搖搖欲墜的險路" #: data/levels/world2/airkey.stl:3 msgid "Treasure in the skies" msgstr "天空寶藏" #: data/levels/world2/builder.stl:3 msgid "Tux the Builder" msgstr "企鵝建築工人" #: data/levels/world2/builder.stl:38 msgid "" "-Portable Rocks:\n" "\n" "!images/help/rockhowto1.png\n" "!images/help/rockhowto2.png\n" "!images/help/rockhowto3.png\n" msgstr "- 可被舉起的石頭:\n\n!images/help/rockhowto1.png\n!images/help/rockhowto2.png\n!images/help/rockhowto3.png\n" #: data/levels/world2/castle.stl:3 msgid "Iceberg Fortress" msgstr "冰山碉堡" #: data/levels/world2/castledoor.stl:3 #: data/levels/world2/dfk-placeholder-1.stl:3 msgid "NOLOK" msgstr "諾羅克" #: data/levels/world2/christoph1.stl:3 msgid "Bouncy Coils" msgstr "彈跳線圈" #: data/levels/world2/christoph2.stl:3 msgid "Tree Fortress" msgstr "森林碉堡" #: data/levels/world2/christoph3.stl:3 msgid "A Mouldy Grotto" msgstr "破舊石窟" #: data/levels/world2/christoph5.stl:3 msgid "Short Visit to El Castillo" msgstr "城堡短暫遊" #: data/levels/world2/christoph6.stl:3 msgid "Welcome to the Forest" msgstr "歡迎來到森林" #: data/levels/world2/christoph7.stl:3 msgid "Countercurrent" msgstr "逆流" #: data/levels/world2/christoph8.stl:3 msgid "Little Venice" msgstr "小威尼斯" #: data/levels/world2/christoph9.stl:3 msgid "Two Tiny Towers" msgstr "迷你雙塔" #: data/levels/world2/christophA.stl:3 msgid "Three sheets to the wind" msgstr "酩酊大醉" #: data/levels/world2/christophB.stl:3 msgid "Kneep-deep in the depth" msgstr "在深淵的 Kneep-deep" #: data/levels/world2/christophC.stl:3 msgid "Duct Ape" msgstr "風口猿" #: data/levels/world2/christophD.stl:3 msgid "Room of Stars" msgstr "辰星之間" #: data/levels/world2/christophE.stl:3 msgid "The Silent Walls" msgstr "沈默城牆" #: data/levels/world2/dan_morial.stl:3 msgid "Dan Morial" msgstr "丹莫瑞爾" #: data/levels/world2/detour.stl:3 msgid "Detour" msgstr "繞路" #: data/levels/world2/dfk-level1.stl:3 msgid "Dark Forest Keep - The Evil Chamber" msgstr "暗黑森林城堡 - 邪惡之廳" #: data/levels/world2/dfk-level2.stl:3 msgid "Dark Forest Keep - The Eyes Of Nolok" msgstr "暗黑森林城堡 - Nolok 之眼" #: data/levels/world2/dfk-level3.stl:3 msgid "Dark Forest Keep - The Black Tower" msgstr "暗黑森林城堡 - 漆黑之塔" #: data/levels/world2/fish.stl:3 msgid "Find the Bigger Fish!" msgstr "找到更大條的魚!" #: data/levels/world2/forest1-grumbel.stl:3 msgid "Forest Level 1" msgstr "森林 L1" #: data/levels/world2/ghostly.stl:3 msgid "A Ghostly World" msgstr "鬼魂世界" #: data/levels/world2/key1.stl:3 msgid "key 1 water - to be placed behind waterfall" msgstr "key 1 水 - 放在瀑布之後" #: data/levels/world2/key2.stl:3 msgid "key 2 earth - to be placed underground" msgstr "kye 2 地球 - 放在地上" #: data/levels/world2/key3.stl:3 msgid "key 3 wood - to be placed in a big tree" msgstr " key 3 木頭 - 放在大樹內" #: data/levels/world2/key4.stl:3 msgid "key 4 fire - to be placed in a small castle" msgstr "key 4 火 - 放在小城堡裡" #: data/levels/world2/key5.stl:3 msgid "key 5 air - to be placed in clouds " msgstr "key 5 空氣 - 放在雲端上" #: data/levels/world2/keystodoor.stl:3 msgid "Entrance to the Castle" msgstr "城堡入口" #: data/levels/world2/leaves.stl:3 msgid "Walking Leaves" msgstr "走動的樹葉" #: data/levels/world2/level1.stl:3 msgid "Roots, Woody Roots" msgstr "根,茂密的根" #: data/levels/world2/level1.stl:146 msgid "" "-Hint:\n" "#If there seems to be\n" "#no way to reach a door,\n" "#remember that you might\n" "#be supposed to come out\n" "#of that door..." msgstr "提示:\n# 如果看起來\n# 沒有辦法碰到某個門的話,\n# 記得你有可能會因為之後從那個門出來而感到訝異\n#" #: data/levels/world2/level2.stl:3 msgid "Down The Rabbit Hole" msgstr "下去那個兔子的洞" #: data/levels/world2/level2.stl:46 msgid "" "-Oh no!\n" "#The path is blocked! It\n" "#seems that the only way\n" "#leads through that dark\n" "#hole in the ground..." msgstr "喔不!\n# 道路被封鎖了! 看來\n# 唯一的路\n# 就是\n# 地上的那個黑暗的洞口了\n# " #: data/levels/world2/level2.stl:55 msgid "-Are you lost?" msgstr "- 你迷路了嗎?" #: data/levels/world2/level4.stl:3 msgid "Going Underground" msgstr "前往地下" #: data/levels/world2/level5.stl:3 msgid "Green Hills" msgstr "綠色丘陵" #: data/levels/world2/level6.stl:3 msgid "No Name" msgstr "沒名字" #: data/levels/world2/light+magic.stl:3 msgid "Light and Magic" msgstr "光與魔法" #: data/levels/world2/owls_revenge.stl:3 msgid "Owls' Revenge" msgstr "貓頭鷹的復仇" #: data/levels/world2/shocking.stl:3 msgid "Shocking" msgstr "震驚" #: data/levels/world2/trees.stl:3 msgid "Penguins don't grow on Trees" msgstr "企鵝不會長在樹上" #: data/levels/world2/underconstruction.stl:3 msgid "Under Construction" msgstr "施工中" #: data/levels/world2/updown.stl:3 msgid "Up and Down" msgstr "上上下下" #: data/levels/world2/village.stl:3 msgid "A Village in the Forest" msgstr "森林內的村莊" #: data/levels/world2/worldmap.stwm:3 msgid "Forest World" msgstr "森林世界"