# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Marcel Haring, 2014 # Nils Welzk, 2013 # RavuAlHemio , 2013-2014 # Tobias Markus , 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SuperTux\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-16 16:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-25 20:25+0000\n" "Last-Translator: Tobias Markus \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/supertux/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/levels/bonus3/-89-2_degrees.stl:3 msgid "-89,2 degrees" msgstr "-89,2 Grad" #: data/levels/bonus3/Global_Warming.stl:3 msgid "Global Warming" msgstr "Klimawandel" #: data/levels/bonus3/One Night in the Sky.stl:3 msgid "One Night in the Sky" msgstr "Eine Nacht im Himmel" #: data/levels/bonus3/abandoned_castle.stl:3 msgid "The abandoned castle" msgstr "Die verlassene Burg" #: data/levels/bonus3/another_cold_day.stl:3 msgid "Another cold day" msgstr "Ein weiterer kalter Tag" #: data/levels/bonus3/antarctic_rain.stl:3 msgid "Antarctic rain" msgstr "Antarktischer Regen" #: data/levels/bonus3/but_no_one_can_stop_it.stl:3 msgid "...but no one can stop it..." msgstr "...doch Niemand kann es aufhalten..." #: data/levels/bonus3/but_no_one_can_stop_it.stl:307 msgid "" "-Sorry, this flying platform is lazy.\n" "-Come back another time." msgstr "-Entschuldige, diese Flugplattform ist faul.\n-Komm später wieder." #: data/levels/bonus3/cant_climb_higher_clouds.stl:3 msgid "You can't climb higher than the clouds..." msgstr "Du kannst nicht höher als die Wolken klettern..." #: data/levels/bonus3/castle_light+darkness-v3.stl:3 msgid "Castle of Light and Darkness" msgstr "Burg von Licht und Dunkelheit" #: data/levels/bonus3/cave_run.stl:3 msgid "Cave Run" msgstr "Höhlenlauf" #: data/levels/bonus3/cavern_v2.stl:3 msgid "Cold Cavern" msgstr "Kalte Höhle" #: data/levels/bonus3/cavern_v2.stl:50 msgid "" "#Good job! You kept the red lantern! You didn't need to though, but just " "because you did, have 100 coins!" msgstr "#Gut gemacht! Du hast die rote Laterne mitgenommen! Das wäre nicht nötig gewesen, aber dafür kriegst du jetzt 100 Münzen!" #: data/levels/bonus3/coconut_fortress.stl:3 msgid "Coconut Fortress" msgstr "Kokosnuss-Festung" #: data/levels/bonus3/crystal sunset.stl:3 msgid "Crystal Sunset" msgstr "Kristallsonnenuntergang" #: data/levels/bonus3/crystal.stl:3 msgid "Crystal Skies" msgstr "Kristallhimmel" #: data/levels/bonus3/crystal_beauty.stl:3 msgid "Crystal Beauty" msgstr "Kristallschönheit" #: data/levels/bonus3/crystal_cataclysm.stl:3 msgid "Crystal Cataclysm" msgstr "Kristallkatastrophe" #: data/levels/bonus3/crystalfields.stl:3 msgid "Out on the Crystal Fields" msgstr "Draußen auf den Kristallfeldern" #: data/levels/bonus3/dark_castle-v2.stl:3 #: data/levels/bonus3/dark_castle.stl:3 msgid "The dark castle" msgstr "Die dunkle Festung" #: data/levels/bonus3/deep_deeper.stl:3 msgid "Deep, deeper..." msgstr "Tief, tiefer..." #: data/levels/bonus3/deepest.stl:3 msgid "...deepest!" msgstr "... am tiefsten!" #: data/levels/bonus3/entering_castle.stl:3 msgid "Entering the castle" msgstr "Die Burg betreten" #: data/levels/bonus3/flowers.stl:3 msgid "Flower Bonus" msgstr "Blumenbonus" #: data/levels/bonus3/glaciers.stl:3 msgid "After the Glaciers" msgstr "Hinter den Gletschern" #: data/levels/bonus3/hanging roof.stl:3 msgid "Hanging From the Roof" msgstr "Vom Dach hängend" #: data/levels/bonus3/hilly_landscape.stl:3 msgid "A hilly landscape" msgstr "Eine hügelige Landschaft" #: data/levels/bonus3/in_the_spring.stl:3 msgid "In the Spring" msgstr "Im Frühling" #: data/levels/bonus3/its_getting_unfinishable.stl:3 msgid "It's getting unfinishable" msgstr "Es wird unschaffbar" #: data/levels/bonus3/light_in_the_darkness.stl:3 msgid "Some light in the darkness would be fine, thanks!" msgstr "Ein wenig Licht gegen die Dunkelheit wäre gut, danke!" #: data/levels/bonus3/niv-1.1.stl:3 msgid "Snowfall alert" msgstr "Schneegestöberwarnung" #: data/levels/bonus3/niv-2.1.stl:3 msgid "Holes, a Day on Ice" msgstr "Löcher, ein Tag auf Eis" #: data/levels/bonus3/niv-3.stl:3 msgid "The Toilette zone" msgstr "Die Toilettenzone" #: data/levels/bonus3/niv-3.stl:29 msgid "" "- Flush: \n" "#Press the up key to flush! " msgstr "- Spülung: ⏎\n#Drück den Knopf um zu spülen!" #: data/levels/bonus3/niv-3.stl:239 msgid "" "- A Way out?\n" "#Let's Jump! " msgstr "- Ein Weg hinaus?⏎\n#Lass uns Springen!" #: data/levels/bonus3/over_the_ocean.stl:3 msgid "My Penny is over the ocean" msgstr "Meine Penny ist auf hoher See" #: data/levels/bonus3/pinksnow.stl:3 msgid "Pink Snow" msgstr "Rosa Schnee" #: data/levels/bonus3/red_alert_forest.stl:3 msgid "Red alert! The forest is burning!" msgstr "Alarmstufe ROT! Der Wald brennt!" #: data/levels/bonus3/sever_escape.stl:3 msgid "Sewer escape" msgstr "Fluchtweg: Abwasserkanal" #: data/levels/bonus3/shakespeare-rain.stl:3 msgid "To rain or not to rain - That's the question" msgstr "Regnen oder nicht regnen - Das ist hier die Frage" #: data/levels/bonus3/shakespeare-rain_antarctic.stl:3 msgid "To rain or not to rain - That's the question (Antarctic)" msgstr "Regnen oder nicht regnen - Das ist hier die Frage (Antarktisch)" #: data/levels/bonus3/snowy_hill.stl:3 msgid "A snowy hill" msgstr "Ein beschneiter Hügel" #: data/levels/bonus3/three_frosty_icebergs.stl:3 msgid "Three Frosty Icebergs" msgstr "Drei frostige Eisberge" #: data/levels/bonus3/under ice.stl:3 msgid "Under the Ice" msgstr "Unter dem Eis" #: data/levels/bonus3/worldmap.stwm:3 msgid "Bonus Island III" msgstr "Bonus-Insel III" #: data/levels/bonus3/worldmap.stwm:12 msgid "You found a secret place!" msgstr "Du hast einen geheimen Platz gefunden!" #: data/levels/bonus3/worldmap.stwm:20 msgid "Congratulations... you found the secret pathway!" msgstr "Herzlichen Glückwunsch... Du hast den geheimen Pfad gefunden!" #: data/levels/bonus3/worldmap.stwm:78 data/levels/bonus3/worldmap.stwm:86 msgid "Go Home" msgstr "Nach Hause gehen"