# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Franklin Weng , 2013 # 趙惟倫 , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SuperTux\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-09 14:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-17 11:37+0000\n" "Last-Translator: 趙惟倫 \n" "Language-Team: Chinese (Mandarin) (http://www.transifex.com/projects/p/supertux/language/cmn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cmn\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: data/levels/bonus2/extro.txt:3 msgid "" "-Congratulations!\n" "\n" "#You successfully made it through\n" "#Bonus Island II\n" "\n" "\n" "\tfeaturing levels contributed by\n" "\tKevin\n" "\tJason Kleinemas\n" "\tDenilson\n" "\tTobe Deprez\n" "\tBig C\n" "\tThomas Nilsen\n" "\tTorfi Gunnarsson\n" "\tDaniel Alston\n" "\tNilrok\n" "\tCorlin Heydman\n" "\n" "\n" "#Once again, we'd like to thank\n" "#everyone who contributed to this\n" "#release. We hope that you enjoyed\n" "#it, and that it made waiting for\n" "#Milestone 2 a little easier. :-)\n" "\n" "\n" " The end of the ice age is near..." msgstr "- 恭喜!\n\n# 你成功地完成了紅利島 II\n\n\n\t的所有關卡。這些關卡由\n\tKevin\n\tJason Kleinemas\n\tDenilson\n\tTobe Deprez\n\tBig C\n\tThomas Nilsen\n\tTorfi Gunnarsson\n\tDaniel Alston\n\tNilrok\n\tCorlin Heydman 等人貢獻。\n\n\n我們要再次感謝\n# 所有貢獻這些關卡的人。\n希望你喜歡玩,同時能讓你\n# 願意等待下一版 :-)\n\n\n冰河時代快結束了…" #: data/levels/bonus2/level1.stl:3 msgid "Mario's Supposed to Deal With This..." msgstr "馬利歐應該要處理這個的…" #: data/levels/bonus2/level10.stl:3 msgid "fjerd" msgstr "冰蝕高原" #: data/levels/bonus2/level11.stl:3 msgid "The long cave" msgstr "長洞穴" #: data/levels/bonus2/level12.stl:3 msgid "Blind To The World" msgstr "無視世界" #: data/levels/bonus2/level13.stl:3 msgid "snarf" msgstr "狼吞虎嚥" #: data/levels/bonus2/level14.stl:3 msgid "On The Road Again" msgstr "再次回到路上" #: data/levels/bonus2/level15.stl:3 msgid "Frozen Tunnel" msgstr "凍結隧道" #: data/levels/bonus2/level16.stl:3 msgid "Luft Airship" msgstr "空氣飛船" #: data/levels/bonus2/level17.stl:3 msgid "...Where Everything Is Possible" msgstr "一切都是可能的" #: data/levels/bonus2/level18.stl:3 msgid "Insert Original Title Here" msgstr "在此輸入原標題" #: data/levels/bonus2/level19.stl:3 msgid "End Of The Ice Age" msgstr "冰河時代的結束" #: data/levels/bonus2/level2.stl:3 msgid "Think Fast, or Die" msgstr "反應快一點,不然就等死" #: data/levels/bonus2/level20.stl:3 msgid "Fan Fortress" msgstr "風扇堡壘" #: data/levels/bonus2/level21.stl:3 msgid "Nolok's Party Pit" msgstr "諾羅克的派對地洞" #: data/levels/bonus2/level22.stl:3 msgid "Water Ways" msgstr "水路" #: data/levels/bonus2/level23.stl:3 msgid "All That Glistens Is Not Gold" msgstr "所有閃亮的物品都不是黃金" #: data/levels/bonus2/level24.stl:3 msgid "A Cold Day" msgstr "冷的一天" #: data/levels/bonus2/level25.stl:3 msgid "High Gravity" msgstr "高重力" #: data/levels/bonus2/level26.stl:3 msgid "Firestorm" msgstr "烈焰風暴" #: data/levels/bonus2/level27.stl:3 msgid "A Long Journey" msgstr "很長的旅途" #: data/levels/bonus2/level28.stl:3 msgid "Life Support" msgstr "生命支援" #: data/levels/bonus2/level3.stl:3 msgid "Cliff Jumping" msgstr "懸崖跳水" #: data/levels/bonus2/level4.stl:3 msgid "Into The Cave" msgstr "進去山洞" #: data/levels/bonus2/level5.stl:3 msgid "You have 1 minute" msgstr "你有一分鐘" #: data/levels/bonus2/level6.stl:3 msgid "A Path Trough The Clouds" msgstr "穿越雲朵的路" #: data/levels/bonus2/level7.stl:3 msgid "In Flanders Ice Field" msgstr "在弗蘭德斯冰原" #: data/levels/bonus2/level8.stl:3 msgid "Castle in the Sky" msgstr "空中城堡" #: data/levels/bonus2/level9.stl:3 msgid "Tradition" msgstr "傳統" #: data/levels/bonus2/worldmap.stwm:3 msgid "Bonus Island II" msgstr "紅利島 II" #: data/levels/bonus2/worldmap.stwm:12 data/levels/bonus2/worldmap.stwm:20 msgid "You found a secret place!" msgstr "你找了一個祕密的地方!" #: data/levels/bonus2/worldmap.stwm:29 msgid "I wonder where that path leads to..." msgstr "我想知道那條路通到哪…" #: data/levels/bonus2/worldmap.stwm:36 msgid "Warp home..." msgstr "回家…"