e4f8933098a60e83181a4de3845c186935e5f9e0
[supertux.git] / data / locale / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translations for SuperTux
2 # Copyright (C) 2006 SuperTux Development Team
3 # This file is distributed under the same license as the SuperTux package.
4 #
5 # Herval Ribeiro <heraze@gmail.com>, 2006.
6 # Krishna <krishnalelis@gmail.com>, 2006-2008.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: SuperTux 0.3.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-28 19:14+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-04-16 19:24+0100\n"
14 "Last-Translator: Krishna <krishnalelis@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: src/supertux//main.cpp:230
23 msgid "Usage: "
24 msgstr ""
25
26 #: src/supertux//main.cpp:230
27 msgid ""
28 " [OPTIONS] [LEVELFILE]\n"
29 "\n"
30 msgstr ""
31
32 #: src/supertux//main.cpp:231
33 msgid ""
34 "Options:\n"
35 "  -f, --fullscreen             Run in fullscreen mode\n"
36 "  -w, --window                 Run in window mode\n"
37 "  -g, --geometry WIDTHxHEIGHT  Run SuperTux in given resolution\n"
38 "  -a, --aspect WIDTH:HEIGHT    Run SuperTux with given aspect ratio\n"
39 "  -d, --default                Reset video settings to default values\n"
40 "  --renderer RENDERER          Use sdl, opengl, or auto to render\n"
41 "  --disable-sfx                Disable sound effects\n"
42 "  --disable-music              Disable music\n"
43 "  -h, --help                   Show this help message and quit\n"
44 "  -v, --version                Show SuperTux version and quit\n"
45 "  --console                    Enable ingame scripting console\n"
46 "  --noconsole                  Disable ingame scripting console\n"
47 "  --show-fps                   Display framerate in levels\n"
48 "  --no-show-fps                Do not display framerate in levels\n"
49 "  --record-demo FILE LEVEL     Record a demo to FILE\n"
50 "  --play-demo FILE LEVEL       Play a recorded demo\n"
51 "  -s, --debug-scripts          Enable script debugger.\n"
52 "\n"
53 msgstr ""
54
55 #: src/supertux//statistics.cpp:132 src/supertux//levelintro.cpp:107
56 msgid "Best Level Statistics"
57 msgstr "Melhores Estatísticas dessa Fase"
58
59 #: src/supertux//statistics.cpp:143
60 msgid "Max coins collected:"
61 msgstr "Máx moedas coletadas:"
62
63 #: src/supertux//statistics.cpp:147
64 msgid "Max fragging:"
65 msgstr "Máx abatidos:"
66
67 #: src/supertux//statistics.cpp:151
68 msgid "Min time needed:"
69 msgstr "Mín tempo necessário:"
70
71 #: src/supertux//statistics.cpp:155
72 msgid "Max secrets found:"
73 msgstr "Máx segredos achados:"
74
75 #: src/supertux//statistics.cpp:207
76 msgid "You"
77 msgstr "Você"
78
79 #: src/supertux//statistics.cpp:209
80 msgid "Best"
81 msgstr "Melhor"
82
83 #: src/supertux//statistics.cpp:211 src/supertux//levelintro.cpp:113
84 msgid "Coins"
85 msgstr "Moedas"
86
87 #: src/supertux//statistics.cpp:219 src/supertux//levelintro.cpp:120
88 msgid "Secrets"
89 msgstr "Segredos"
90
91 #: src/supertux//statistics.cpp:227 src/supertux//levelintro.cpp:127
92 msgid "Time"
93 msgstr "Tempo"
94
95 #: src/supertux//title_screen.cpp:147
96 msgid ""
97 "Copyright (c) 2003-2010 SuperTux Devel Team\n"
98 "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
99 "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
100 msgstr ""
101 "Copyright (c) 2003-2010 do Time de Desenvolvimento do SuperTux\n"
102 "Este jogo vem sem ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA. Ele é um softwares livre, e você é encorajado a\n"
103 "redistribuí-lo sob certas condições; veja o arquivo COPYING para detalhes.\n"
104
105 #: src/supertux//levelintro.cpp:92
106 msgid "contributed by "
107 msgstr "contribuído por"
108
109 #: src/trigger//secretarea_trigger.cpp:67
110 msgid "You found a secret area!"
111 msgstr "Você achou uma área secreta!"
112
113 #: src/trigger//climbable.cpp:78
114 msgid "Up we go..."
115 msgstr ""
116
117 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:27
118 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:160
119 msgid "Setup Keyboard"
120 msgstr "Configurar Teclado"
121
122 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:29
123 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:44
124 msgid "Up"
125 msgstr "Cima"
126
127 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:30
128 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:45
129 msgid "Down"
130 msgstr "Baixo"
131
132 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:31
133 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:46
134 msgid "Left"
135 msgstr "Esquerda"
136
137 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:32
138 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:47
139 msgid "Right"
140 msgstr "Direita"
141
142 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:33
143 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:48
144 msgid "Jump"
145 msgstr "Pular"
146
147 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:34
148 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:49
149 msgid "Action"
150 msgstr "Ação"
151
152 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:35
153 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:51
154 msgid "Peek Left"
155 msgstr "Espiar à Esquerda"
156
157 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:36
158 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:52
159 msgid "Peek Right"
160 msgstr "Espiar à Direita"
161
162 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:37
163 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:53
164 msgid "Peek Up"
165 msgstr ""
166
167 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:38
168 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:54
169 msgid "Peek Down"
170 msgstr ""
171
172 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:40
173 msgid "Console"
174 msgstr "Console"
175
176 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:42
177 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:56
178 msgid "Jump with Up"
179 msgstr "Pula com Tecla para Cima"
180
181 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:44
182 #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:49 src/supertux/menu/addon_menu.cpp:86
183 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:166
184 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:71
185 #: src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:64
186 #: src/supertux/menu/contrib_world_menu.cpp:42
187 #: src/supertux/menu/profile_menu.cpp:39
188 msgid "Back"
189 msgstr "Voltar"
190
191 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:56
192 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:79
193 msgid "None"
194 msgstr "Nada"
195
196 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:58
197 msgid "Up cursor"
198 msgstr "Tecla pra cima"
199
200 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:60
201 msgid "Down cursor"
202 msgstr "Tecla pra baixo"
203
204 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:62
205 msgid "Left cursor"
206 msgstr "Tecla para a esquerda"
207
208 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:64
209 msgid "Right cursor"
210 msgstr "Tecla para a direita"
211
212 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:66
213 msgid "Return"
214 msgstr "Enter"
215
216 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:68
217 msgid "Space"
218 msgstr "Espaço"
219
220 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:70
221 msgid "Right Shift"
222 msgstr "Shift Direito"
223
224 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:72
225 msgid "Left Shift"
226 msgstr "Shift Esquerdo"
227
228 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:74
229 msgid "Right Control"
230 msgstr "Control Direito"
231
232 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:76
233 msgid "Left Control"
234 msgstr "Control Esquerdo"
235
236 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:78
237 msgid "Right Alt"
238 msgstr "Alt Direito"
239
240 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:80
241 msgid "Left Alt"
242 msgstr "Alt Esquerdo"
243
244 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:90
245 msgid "Press Key"
246 msgstr "Pressione uma Tecla"
247
248 #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:39
249 msgid "Start Game"
250 msgstr "Começar Jogo"
251
252 #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:40 src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:41
253 msgid "Contrib Levels"
254 msgstr "Níveis Extras"
255
256 #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:41 src/supertux/menu/addon_menu.cpp:55
257 msgid "Add-ons"
258 msgstr "Extensões"
259
260 #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:42 src/supertux/menu/game_menu.cpp:29
261 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:49
262 #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:28
263 msgid "Options"
264 msgstr "Opções"
265
266 #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:43
267 msgid "Credits"
268 msgstr "Créditos"
269
270 #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:44
271 msgid "Quit"
272 msgstr "Sair"
273
274 #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:36
275 msgid "Language"
276 msgstr "Língua"
277
278 #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:38
279 msgid "<auto-detect>"
280 msgstr ""
281
282 #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:28 src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:27
283 msgid "Continue"
284 msgstr "Continuar"
285
286 #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:31
287 msgid "Abort Level"
288 msgstr "Desistir dessa Fase"
289
290 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:60
291 msgid "Check Online"
292 msgstr "Verificar Online"
293
294 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:62
295 msgid "Check Online (disabled)"
296 msgstr "Verificar Online (desabilitado)"
297
298 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:54
299 msgid "Select Language"
300 msgstr ""
301
302 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:55
303 msgid "Select a different language to display text in"
304 msgstr ""
305
306 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:57 src/supertux/menu/profile_menu.cpp:29
307 msgid "Select Profile"
308 msgstr ""
309
310 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:58
311 msgid "Select a profile to play with"
312 msgstr ""
313
314 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:60
315 msgid "Profile on Startup"
316 msgstr ""
317
318 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:61
319 msgid "Select your profile immediately after start-up"
320 msgstr ""
321
322 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:63
323 msgid "Fullscreen"
324 msgstr "Tela Cheia"
325
326 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:64
327 msgid "Fill the entire screen"
328 msgstr ""
329
330 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:66
331 msgid "Resolution"
332 msgstr ""
333
334 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:67
335 msgid "Determine the resolution used in fullscreen mode (you must toggle fullscreen to complete the change)"
336 msgstr ""
337
338 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:69
339 msgid "Magnification"
340 msgstr ""
341
342 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:70
343 msgid "Change the magnification of the game area"
344 msgstr ""
345
346 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:74
347 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:122
348 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:179
349 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:199
350 msgid "auto"
351 msgstr ""
352
353 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:119
354 msgid "Aspect Ratio"
355 msgstr ""
356
357 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:120
358 msgid "Adjust the aspect ratio"
359 msgstr ""
360
361 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:151
362 msgid "Sound"
363 msgstr "Som"
364
365 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:152
366 msgid "Disable all sound effects"
367 msgstr ""
368
369 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:153
370 msgid "Music"
371 msgstr "Música"
372
373 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:154
374 msgid "Disable all music"
375 msgstr ""
376
377 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:156
378 msgid "Sound (disabled)"
379 msgstr "Som (desligado)"
380
381 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:157
382 msgid "Music (disabled)"
383 msgstr "Música (desligada)"
384
385 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:161
386 msgid "Configure key-action mappings"
387 msgstr ""
388
389 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:163
390 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:41
391 msgid "Setup Joystick"
392 msgstr "Configurar Joystick"
393
394 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:164
395 msgid "Configure joystick control-action mappings"
396 msgstr ""
397
398 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:50
399 msgid "Pause/Menu"
400 msgstr "Pausa/Menu"
401
402 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:58
403 msgid "No Joysticks found"
404 msgstr "Nenhum Joystick encontrado"
405
406 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:61
407 msgid "Scan for Joysticks"
408 msgstr ""
409
410 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:90
411 msgid "Press Button"
412 msgstr "Pressione um Botão"
413
414 #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:25
415 msgid "Pause"
416 msgstr "Pausar"
417
418 #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:30
419 msgid "Quit World"
420 msgstr "Sair deste Mundo"
421
422 #~ msgid "Yes"
423 #~ msgstr "Sim"
424
425 #~ msgid "No"
426 #~ msgstr "Não"
427
428 #~ msgid ""
429 #~ "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n"
430 #~ "\n"
431 #~ msgstr ""
432 #~ "Uso: %s [OPÇÕES] [ARQUIVO DA FASE]\n"
433 #~ "\n"
434
435 #~ msgid ""
436 #~ "Options:\n"
437 #~ "  -f, --fullscreen             Run in fullscreen mode\n"
438 #~ "  -w, --window                 Run in window mode\n"
439 #~ "  -g, --geometry WIDTHxHEIGHT  Run SuperTux in given resolution\n"
440 #~ "  -a, --aspect WIDTH:HEIGHT    Run SuperTux with given aspect ratio\n"
441 #~ "  --disable-sfx                Disable sound effects\n"
442 #~ "  --disable-music              Disable music\n"
443 #~ "  --help                       Show this help message\n"
444 #~ "  --version                    Display SuperTux version and quit\n"
445 #~ "  --console                    Enable ingame scripting console\n"
446 #~ "  --noconsole                  Disable ingame scripting console\n"
447 #~ "  --show-fps                   Display framerate in levels\n"
448 #~ "  --no-show-fps                Do not display framerate in levels\n"
449 #~ "  --record-demo FILE LEVEL     Record a demo to FILE\n"
450 #~ "  --play-demo FILE LEVEL       Play a recorded demo\n"
451 #~ "\n"
452 #~ msgstr ""
453 #~ "Opções:\n"
454 #~ "  -f, --fullscreen                Executar em modo tela-cheia\n"
455 #~ "  -w, --window                    Executar em modo janela\n"
456 #~ "  -g, --geometry LARGURAxALTURA   Executar SuperTux na resolução dada\n"
457 #~ "  -a, --aspect LARGURA:ALTURA     Execurar SuperTux com a razão de aspecto dada\n"
458 #~ "  --disable-sfx                   Desativa efeitos sonoros\n"
459 #~ "  --disable-music                 Desativa música\n"
460 #~ "  --help                          Exibe esta mensagem de ajuda\n"
461 #~ "  --version                       Exibe a versão do SuperTux e sai\n"
462 #~ "  --console                       Habilita um terminal de depuração no jogo\n"
463 #~ "  --noconsole                     Desabilita o terminal de depuração no jogo\n"
464 #~ "  --show-fps                      Exibe a taxa de quadros nos níveis\n"
465 #~ "  --no-show-fps                   Não exibe a taxa de quadros nos níveis  --record-demo ARQUIVO FASE      Grava um demo no ARQUIVO\n"
466 #~ "  --play-demo ARQUIVO FASE        Roda um demo gravado\n"
467 #~ "\n"
468
469 #~ msgid "auto-detect language"
470 #~ msgstr "auto-detectar língua"
471
472 #~ msgid "Free"
473 #~ msgstr "Livre"
474
475 #~ msgid "Slot"
476 #~ msgstr "Slot"