Added translations to Finnish (by Jan) and Norwegian Bokmal (by Karl), updated transl...
[supertux.git] / data / locale / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translations for SuperTux
2 # Copyright (C) 2006 SuperTux Development Team
3 # This file is distributed under the same license as the SuperTux package.
4 #
5 # Herval Ribeiro <heraze@gmail.com>, 2006.
6 # Krishnamurti L. L. V. Nunes <krishnalelis@gmail.com>, 2006.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: SuperTux 0.3.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-07-15 17:54+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-10-01 01:24+0100\n"
14 "Last-Translator: Herval Ribeiro <heraze@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:598 src/options_menu.cpp:119
23 msgid "Setup Keyboard"
24 msgstr "Configurar Teclado"
25
26 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:600
27 msgid "Up"
28 msgstr "Cima"
29
30 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:601
31 msgid "Down"
32 msgstr "Baixo"
33
34 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:602
35 msgid "Left"
36 msgstr "Esquerda"
37
38 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:603
39 msgid "Right"
40 msgstr "Direita"
41
42 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:604
43 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:697
44 msgid "Jump"
45 msgstr "Pular"
46
47 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:605
48 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:698
49 msgid "Action"
50 msgstr "Ação"
51
52 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:606
53 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:700
54 msgid "Peek Left"
55 msgstr "Espiar à Esquerda"
56
57 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:607
58 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:701
59 msgid "Peek Right"
60 msgstr "Espiar à Direita"
61
62 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:609
63 #, fuzzy
64 msgid "Console"
65 msgstr "Moedas"
66
67 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:612
68 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:706 src/options_menu.cpp:60
69 #: src/options_menu.cpp:122 src/title.cpp:90 src/title.cpp:141
70 #: src/title.cpp:192 src/title.cpp:288
71 msgid "Back"
72 msgstr "Voltar"
73
74 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:624
75 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:717
76 msgid "None"
77 msgstr "Nada"
78
79 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:626
80 msgid "Up cursor"
81 msgstr "Tecla pra cima"
82
83 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:628
84 msgid "Down cursor"
85 msgstr "Tecla pra baixo"
86
87 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:630
88 msgid "Left cursor"
89 msgstr "Cursor esquerdo"
90
91 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:632
92 msgid "Right cursor"
93 msgstr "Cursor direito"
94
95 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:634
96 msgid "Return"
97 msgstr "Enter"
98
99 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:636
100 msgid "Space"
101 msgstr "Espaço"
102
103 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:638
104 msgid "Right Shift"
105 msgstr "Shift Direito"
106
107 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:640
108 msgid "Left Shift"
109 msgstr "Shift Esquerdo"
110
111 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:642
112 msgid "Right Control"
113 msgstr "Control Direito"
114
115 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:644
116 msgid "Left Control"
117 msgstr "Control Esquerdo"
118
119 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:646
120 msgid "Right Alt"
121 msgstr "Alt Direito"
122
123 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:648
124 msgid "Left Alt"
125 msgstr "Alt Esquerdo"
126
127 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:658
128 msgid "Press Key"
129 msgstr "Pressione uma Tecla"
130
131 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:694 src/options_menu.cpp:120
132 msgid "Setup Joystick"
133 msgstr "Configurar Joystick"
134
135 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:699
136 msgid "Pause/Menu"
137 msgstr "Pausa/Menu"
138
139 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:703
140 msgid "No Joysticks found"
141 msgstr "Nenhum Joystick encontrado"
142
143 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:728
144 msgid "Press Button"
145 msgstr "Pressione o Botão"
146
147 #: src/game_session.cpp:108 src/worldmap/worldmap.cpp:150
148 msgid "Pause"
149 msgstr "Pausar"
150
151 #: src/game_session.cpp:110 src/worldmap/worldmap.cpp:152
152 msgid "Continue"
153 msgstr "Continuar"
154
155 #: src/game_session.cpp:111 src/options_menu.cpp:108 src/title.cpp:394
156 #: src/worldmap/worldmap.cpp:153
157 msgid "Options"
158 msgstr "Opções"
159
160 #: src/game_session.cpp:113
161 msgid "Abort Level"
162 msgstr "Desistir dessa Fase"
163
164 #: src/game_session.cpp:261 src/statistics.cpp:276
165 msgid "Coins"
166 msgstr "Moedas"
167
168 #: src/game_session.cpp:267
169 msgid "contributed by "
170 msgstr "contribuído por"
171
172 #: src/game_session.cpp:271 src/statistics.cpp:137
173 msgid "Best Level Statistics"
174 msgstr "Melhores Estatísticas dessa Fase"
175
176 #: src/gui/menu.cpp:64
177 msgid "Yes"
178 msgstr "Sim"
179
180 #: src/gui/menu.cpp:65
181 msgid "No"
182 msgstr "Não"
183
184 #: src/main.cpp:219
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n"
188 "\n"
189 msgstr ""
190 "Uso: %s [OPÇÕES] [ARQUIVO DA FASE]\n"
191 "\n"
192
193 #: src/main.cpp:221
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid ""
196 "Options:\n"
197 "  -f, --fullscreen             Run in fullscreen mode\n"
198 "  -w, --window                 Run in window mode\n"
199 "  -g, --geometry WIDTHxHEIGHT  Run SuperTux in given resolution\n"
200 "  -a, --aspect WIDTH:HEIGHT    Run SuperTux with given aspect ratio\n"
201 "  --disable-sfx                Disable sound effects\n"
202 "  --disable-music              Disable music\n"
203 "  --help                       Show this help message\n"
204 "  --version                    Display SuperTux version and quit\n"
205 "  --console                    Enable ingame scripting console\n"
206 "  --noconsole                  Disable ingame scripting console\n"
207 "  --show-fps                   Display framerate in levels\n"
208 "  --no-show-fps                Do not display framerate in levels\n"
209 "  --record-demo FILE LEVEL     Record a demo to FILE\n"
210 "  --play-demo FILE LEVEL       Play a recorded demo\n"
211 "\n"
212 msgstr ""
213 "Opções:\n"
214 "  -f, --fullscreen                Executar em modo tela-cheia\n"
215 "  -w, --window                    Executar em modo janela\n"
216 "  -g, --geometry LARGURAxALTURA   Executar SuperTux na resolução determinada\n"
217 "  --disable-sfx                   Desativa efeitos sonoros\n"
218 "  --disable-music                 Desativa música\n"
219 "  --help                          Exibe essa mensagem de ajuda\n"
220 "  --version                       Exibe a versão do SuperTux e sai\n"
221 "  --show-fps                      Exibe a taxa de quadros nos níveis\n"
222 "  --record-demo ARQUIVO FASE     Grava um demo para o ARQUIVO\n"
223 "  --play-demo ARQUIVO FASE       Roda um demo gravado\n"
224 "\n"
225
226 #: src/options_menu.cpp:42 src/options_menu.cpp:111
227 msgid "Language"
228 msgstr ""
229
230 #: src/options_menu.cpp:44
231 msgid "auto-detect language"
232 msgstr ""
233
234 #: src/options_menu.cpp:110
235 msgid "Fullscreen"
236 msgstr "Tela Cheia"
237
238 #: src/options_menu.cpp:113
239 msgid "Sound"
240 msgstr "Som"
241
242 #: src/options_menu.cpp:114
243 msgid "Music"
244 msgstr "Música"
245
246 #: src/options_menu.cpp:116
247 msgid "Sound (disabled)"
248 msgstr "Som (desligado)"
249
250 #: src/options_menu.cpp:117
251 msgid "Music (disabled)"
252 msgstr "Música (desligado)"
253
254 #: src/statistics.cpp:155 src/statistics.cpp:212
255 #, c-format
256 msgid "Max coins collected:"
257 msgstr "Máx moedas coletadas:"
258
259 #: src/statistics.cpp:159 src/statistics.cpp:217
260 #, c-format
261 msgid "Max fragging:"
262 msgstr "Máx abatidos:"
263
264 #: src/statistics.cpp:163 src/statistics.cpp:225
265 #, c-format
266 msgid "Min time needed:"
267 msgstr "Mín tempo necessário:"
268
269 #: src/statistics.cpp:172 src/statistics.cpp:230
270 #, c-format
271 msgid "Max secrets found:"
272 msgstr "Máx segredos achados:"
273
274 #: src/statistics.cpp:273
275 msgid "You"
276 msgstr "Você"
277
278 #: src/statistics.cpp:274
279 msgid "Best"
280 msgstr "Melhor"
281
282 #: src/statistics.cpp:284
283 msgid "Secrets"
284 msgstr "Segredos"
285
286 #: src/statistics.cpp:292
287 msgid "Time"
288 msgstr "Tempo"
289
290 #: src/title.cpp:84 src/title.cpp:391
291 msgid "Start Game"
292 msgstr "Começar Jogo"
293
294 #: src/title.cpp:119 src/title.cpp:392
295 msgid "Contrib Levels"
296 msgstr "Níveis Extras"
297
298 #: src/title.cpp:267 src/title.cpp:393
299 msgid "Add-ons"
300 msgstr ""
301
302 #: src/title.cpp:271
303 msgid "Check Online"
304 msgstr ""
305
306 #: src/title.cpp:273
307 msgid "Check Online (disabled)"
308 msgstr ""
309
310 #: src/title.cpp:395
311 msgid "Credits"
312 msgstr "Créditos"
313
314 #: src/title.cpp:396
315 msgid "Quit"
316 msgstr "Sair"
317
318 #: src/title.cpp:435
319 msgid ""
320 "Copyright (c) 2007 SuperTux Devel Team\n"
321 "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
322 "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
323 msgstr ""
324
325 #: src/title.cpp:546
326 msgid "Free"
327 msgstr "Livre"
328
329 #: src/title.cpp:546 src/title.cpp:551
330 msgid "Slot"
331 msgstr "Slot"
332
333 #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:81
334 msgid "You found a secret area!"
335 msgstr "Você achou uma área secreta!"
336
337 #: src/worldmap/worldmap.cpp:155
338 msgid "Quit World"
339 msgstr "Sair deste Mundo"
340
341 #~ msgid ""
342 #~ "Copyright (c) 2006 SuperTux Devel Team\n"
343 #~ "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
344 #~ "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
345 #~ msgstr ""
346 #~ "Copyright (c) 2006 SuperTux Devel Team\n"
347 #~ "Este jogo vem ABSOLUTAMENTE SEM NENHUMA GARANTIA. Isto é software livre, e você é\n"
348 #~ "encorajado a redistribuí-lo sob certas condições; veja o arquivo COPYING para detalhes.\n"