Updated Danish translation
[supertux.git] / data / locale / pt.po
1 # European Portuguese translations for SuperTux
2 # Copyright (C) 2006 SuperTux Development Team
3 # This file is distributed under the same license as the SuperTux package.
4 #
5 # Ricardo Cruz <rick2@aeiou.pt>, 2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-13 22:12+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-10-12 19:44+0100\n"
13 "Last-Translator: Ricardo Cruz <rick2@aeiou.pt>\n"
14 "Language-Team: European Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:598 src/options_menu.cpp:59
22 #, fuzzy
23 msgid "Setup Keyboard"
24 msgstr "Configurar Teclas"
25
26 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:600
27 msgid "Up"
28 msgstr ""
29
30 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:601
31 #, fuzzy
32 msgid "Down"
33 msgstr "Baixo/Abaixar"
34
35 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:602
36 #, fuzzy
37 msgid "Left"
38 msgstr "Alt esquerdo"
39
40 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:603
41 #, fuzzy
42 msgid "Right"
43 msgstr "Alt direito"
44
45 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:604
46 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:697
47 msgid "Jump"
48 msgstr "Saltar"
49
50 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:605
51 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:698
52 #, fuzzy
53 msgid "Action"
54 msgstr "Opções"
55
56 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:606
57 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:700
58 msgid "Peek Left"
59 msgstr ""
60
61 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:607
62 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:701
63 msgid "Peek Right"
64 msgstr ""
65
66 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:609
67 msgid "Console"
68 msgstr ""
69
70 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:612
71 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:706 src/options_menu.cpp:62
72 #: src/title.cpp:90 src/title.cpp:141 src/title.cpp:192 src/title.cpp:288
73 msgid "Back"
74 msgstr "Recuar"
75
76 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:624
77 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:717
78 #, fuzzy
79 msgid "None"
80 msgstr "Não"
81
82 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:626
83 msgid "Up cursor"
84 msgstr "Cima"
85
86 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:628
87 msgid "Down cursor"
88 msgstr "Baixo"
89
90 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:630
91 msgid "Left cursor"
92 msgstr "Esquerda"
93
94 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:632
95 msgid "Right cursor"
96 msgstr "Direita"
97
98 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:634
99 msgid "Return"
100 msgstr "Enter"
101
102 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:636
103 msgid "Space"
104 msgstr "Espaço"
105
106 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:638
107 msgid "Right Shift"
108 msgstr "Shift direito"
109
110 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:640
111 msgid "Left Shift"
112 msgstr "Shift esquerdo"
113
114 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:642
115 msgid "Right Control"
116 msgstr "Control direito"
117
118 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:644
119 msgid "Left Control"
120 msgstr "Control esquerdo"
121
122 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:646
123 msgid "Right Alt"
124 msgstr "Alt direito"
125
126 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:648
127 msgid "Left Alt"
128 msgstr "Alt esquerdo"
129
130 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:658
131 msgid "Press Key"
132 msgstr ""
133
134 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:694 src/options_menu.cpp:60
135 msgid "Setup Joystick"
136 msgstr "Configurar Joystick"
137
138 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:699
139 #, fuzzy
140 msgid "Pause/Menu"
141 msgstr "Pausa"
142
143 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:703
144 #, fuzzy
145 msgid "No Joysticks found"
146 msgstr "Configuração do Joystick"
147
148 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:728
149 #, fuzzy
150 msgid "Press Button"
151 msgstr "Butão A"
152
153 #: src/game_session.cpp:108 src/worldmap/worldmap.cpp:150
154 msgid "Pause"
155 msgstr "Pausa"
156
157 #: src/game_session.cpp:110 src/worldmap/worldmap.cpp:152
158 msgid "Continue"
159 msgstr "Continuar"
160
161 #: src/game_session.cpp:111 src/options_menu.cpp:49 src/title.cpp:386
162 #: src/worldmap/worldmap.cpp:153
163 msgid "Options"
164 msgstr "Opções"
165
166 #: src/game_session.cpp:113
167 msgid "Abort Level"
168 msgstr "Abortar Nível"
169
170 #: src/game_session.cpp:261 src/statistics.cpp:276
171 #, fuzzy
172 msgid "Coins"
173 msgstr "Continuar"
174
175 #: src/game_session.cpp:267
176 msgid "contributed by "
177 msgstr ""
178
179 #: src/game_session.cpp:271 src/statistics.cpp:137
180 msgid "Best Level Statistics"
181 msgstr "Melhores Estatísticas do Nível"
182
183 #: src/gui/menu.cpp:64
184 msgid "Yes"
185 msgstr "Sim"
186
187 #: src/gui/menu.cpp:65
188 msgid "No"
189 msgstr "Não"
190
191 #: src/main.cpp:214
192 #, fuzzy, c-format
193 msgid ""
194 "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n"
195 "\n"
196 msgstr ""
197 "Uso: %s [OPÇÕES] NOME_DO_FICHEIRO\n"
198 "\n"
199
200 #: src/main.cpp:216
201 #, c-format
202 msgid ""
203 "Options:\n"
204 "  -f, --fullscreen             Run in fullscreen mode\n"
205 "  -w, --window                 Run in window mode\n"
206 "  -g, --geometry WIDTHxHEIGHT  Run SuperTux in given resolution\n"
207 "  -a, --aspect WIDTH:HEIGHT    Run SuperTux with given aspect ratio\n"
208 "  --disable-sfx                Disable sound effects\n"
209 "  --disable-music              Disable music\n"
210 "  --help                       Show this help message\n"
211 "  --version                    Display SuperTux version and quit\n"
212 "  --console                    Enable ingame scripting console\n"
213 "  --noconsole                  Disable ingame scripting console\n"
214 "  --show-fps                   Display framerate in levels\n"
215 "  --no-show-fps                Do not display framerate in levels\n"
216 "  --record-demo FILE LEVEL     Record a demo to FILE\n"
217 "  --play-demo FILE LEVEL       Play a recorded demo\n"
218 "\n"
219 msgstr ""
220
221 #: src/options_menu.cpp:51
222 msgid "Fullscreen"
223 msgstr "Fullscreen"
224
225 #: src/options_menu.cpp:53
226 #, fuzzy
227 msgid "Sound"
228 msgstr "Som       "
229
230 #: src/options_menu.cpp:54
231 #, fuzzy
232 msgid "Music"
233 msgstr "Música    "
234
235 #: src/options_menu.cpp:56
236 msgid "Sound (disabled)"
237 msgstr ""
238
239 #: src/options_menu.cpp:57
240 msgid "Music (disabled)"
241 msgstr ""
242
243 #: src/statistics.cpp:155 src/statistics.cpp:212
244 #, c-format
245 msgid "Max coins collected:"
246 msgstr "Máx moedas apanhadas:"
247
248 #: src/statistics.cpp:159 src/statistics.cpp:217
249 #, c-format
250 msgid "Max fragging:"
251 msgstr "Max matança:"
252
253 #: src/statistics.cpp:163 src/statistics.cpp:225
254 #, c-format
255 msgid "Min time needed:"
256 msgstr "Min tempo necessário:"
257
258 #: src/statistics.cpp:172 src/statistics.cpp:230
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "Max secrets found:"
261 msgstr "Máx pontos:"
262
263 #: src/statistics.cpp:273
264 msgid "You"
265 msgstr ""
266
267 #: src/statistics.cpp:274
268 msgid "Best"
269 msgstr ""
270
271 #: src/statistics.cpp:284
272 msgid "Secrets"
273 msgstr ""
274
275 #: src/statistics.cpp:292
276 msgid "Time"
277 msgstr ""
278
279 #: src/title.cpp:84 src/title.cpp:383
280 msgid "Start Game"
281 msgstr "Começar o Jogo"
282
283 #: src/title.cpp:119 src/title.cpp:384
284 msgid "Contrib Levels"
285 msgstr "Contribuições"
286
287 #: src/title.cpp:267 src/title.cpp:385
288 msgid "Add-ons"
289 msgstr ""
290
291 #: src/title.cpp:271
292 msgid "Check Online"
293 msgstr ""
294
295 #: src/title.cpp:273
296 msgid "Check Online (disabled)"
297 msgstr ""
298
299 #: src/title.cpp:387
300 msgid "Credits"
301 msgstr "Méritos"
302
303 #: src/title.cpp:388
304 msgid "Quit"
305 msgstr "Sair"
306
307 #: src/title.cpp:427
308 msgid ""
309 "Copyright (c) 2007 SuperTux Devel Team\n"
310 "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
311 "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
312 msgstr ""
313
314 #: src/title.cpp:537
315 msgid "Free"
316 msgstr "Livre"
317
318 #: src/title.cpp:537 src/title.cpp:542
319 msgid "Slot"
320 msgstr "Slot"
321
322 #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:81
323 msgid "You found a secret area!"
324 msgstr ""
325
326 #: src/worldmap/worldmap.cpp:155
327 msgid "Quit World"
328 msgstr ""
329
330 #, fuzzy
331 #~ msgid ""
332 #~ "Copyright (c) 2006 SuperTux Devel Team\n"
333 #~ "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
334 #~ "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
335 #~ msgstr ""
336 #~ "Copyright (c) 2003 Equipa do SuperTux\n"
337 #~ "Este jogo vem sem ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA. Isto é software livre, e\n"
338 #~ "és encorajado a o redistribuir, mas sob certas condições; ler o ficheiro COPYING\n"
339 #~ "para mais informações.\n"
340
341 #~ msgid "by "
342 #~ msgstr "por "
343
344 #~ msgid "Level Vertically Flipped!"
345 #~ msgstr "Nível Invertido na Vertical!"
346
347 #~ msgid "PAUSE - Press 'P' To Play"
348 #~ msgstr "PAUSA - Carrega no 'P' para continuar"
349
350 #~ msgid "Playing: "
351 #~ msgstr "Jogando: "
352
353 #~ msgid "SCORE"
354 #~ msgstr "PONTOS"
355
356 #~ msgid "Press ESC To Return"
357 #~ msgstr "Carrega no ESC para sair"
358
359 #~ msgid "TIME's UP"
360 #~ msgstr "PASSOU O TEMPO"
361
362 #~ msgid "TIME"
363 #~ msgstr "TEMPO"
364
365 #~ msgid "COINS"
366 #~ msgstr "MOEDAS"
367
368 #~ msgid "LIVES"
369 #~ msgstr "VIDAS"
370
371 #~ msgid "Result:"
372 #~ msgstr "Resultado:"
373
374 #~ msgid "SCORE: %d"
375 #~ msgstr "PONTOS: %d"
376
377 #~ msgid "COINS: %d"
378 #~ msgstr "MOEDAS: %d"
379
380 #~ msgid "Load Subset"
381 #~ msgstr "Carregar Conjunto"
382
383 #~ msgid "New Level Subset"
384 #~ msgstr "Novo Conjunto de Níveis"
385
386 #~ msgid "Filename   "
387 #~ msgstr "Nome do ficheiro"
388
389 #~ msgid "Title      "
390 #~ msgstr "Título    "
391
392 #~ msgid "Description"
393 #~ msgstr "Descrição<"
394
395 #~ msgid "Create"
396 #~ msgstr "Criar"
397
398 #~ msgid "Level Editor Menu"
399 #~ msgstr "Menu do Editor de Níveis"
400
401 #~ msgid "Return to Level Editor"
402 #~ msgstr "Voltar ao Editor de Níveis"
403
404 #~ msgid "Create Level Subset"
405 #~ msgstr "Criar um Grupo de Níveis"
406
407 #~ msgid "Load Level Subset"
408 #~ msgstr "Carregar um Conjunto de Níveis"
409
410 #~ msgid "Quit Level Editor"
411 #~ msgstr "Sair do Editor de Níveis"
412
413 #~ msgid "Level Settings"
414 #~ msgstr "Definições do Nível"
415
416 #~ msgid "Name    "
417 #~ msgstr "Nome    "
418
419 #~ msgid "Author  "
420 #~ msgstr "Autor   "
421
422 #~ msgid "Width   "
423 #~ msgstr "Largura "
424
425 #~ msgid "Height  "
426 #~ msgstr "Altura  "
427
428 #~ msgid "Apply"
429 #~ msgstr "Aplicar"
430
431 #~ msgid "Eraser"
432 #~ msgstr "Borracha"
433
434 #~ msgid "Trampoline"
435 #~ msgstr "Trampolim"
436
437 #~ msgid "Flying Platform"
438 #~ msgstr "Plataforma Voadora"
439
440 #~ msgid "Door"
441 #~ msgstr "Porta"
442
443 #~ msgid "Edtit foreground tiles"
444 #~ msgstr "Editar camada da frente"
445
446 #~ msgid "Edit interactive tiles"
447 #~ msgstr "Editar camada interactiva"
448
449 #~ msgid "Edit background tiles"
450 #~ msgstr "Editar camada de fundo"
451
452 #~ msgid "Next sector"
453 #~ msgstr "Próximo sector"
454
455 #~ msgid "Prevous sector"
456 #~ msgstr "Sector anterior"
457
458 #~ msgid "Next level"
459 #~ msgstr "Próximo nível"
460
461 #~ msgid "Prevous level"
462 #~ msgstr "Nível anterior"
463
464 #~ msgid "Save level"
465 #~ msgstr "Gravar o nível"
466
467 #~ msgid "Test level"
468 #~ msgstr "Testar o nível"
469
470 #~ msgid "Setup level"
471 #~ msgstr "Configurar o nível"
472
473 #~ msgid "Level not saved. Wanna to?"
474 #~ msgstr "Nível não gravado. Gravá-lo?"
475
476 #~ msgid "Level %d doesn't exist. Create it?"
477 #~ msgstr "Nível %d não existe. Criá-lo?"
478
479 #~ msgid "Level Editor"
480 #~ msgstr "Editor de Níveis"
481
482 #~ msgid "F1 for help"
483 #~ msgstr "F1 para ajuda"
484
485 #~ msgid "Choose a level subset"
486 #~ msgstr "Escolhe um conjunto de níveis"
487
488 #~ msgid "No more sectors exist. Create another?"
489 #~ msgstr "Não existem mais sectores. Criar outro?"
490
491 #~ msgid ""
492 #~ "This is the built-in level editor. It's aim is to be intuitive\n"
493 #~ "and simple to use, so it should be pretty straight forward.\n"
494 #~ "\n"
495 #~ "To open a level, first you'll have to select a level subset from\n"
496 #~ "the menu (or create your own).\n"
497 #~ "A level subset is basically a collection of levels.\n"
498 #~ "They can then be played from the Contrib menu.\n"
499 #~ "\n"
500 #~ "To access the menu from the level editor, just press Esc.\n"
501 #~ "\n"
502 #~ "You are currently looking to the level, to scroll it, just\n"
503 #~ "press the right mouse button and drag the mouse. It will move like\n"
504 #~ "a strategy game.\n"
505 #~ "You can also use the arrow keys and Page Up/Down.\n"
506 #~ "\n"
507 #~ "'+' and '-' keys can be used to zoom in/out the level.\n"
508 #~ "\n"
509 #~ "You probably already noticed those floating group of buttons.\n"
510 #~ "Each one serves a different purpose. To select a certain button\n"
511 #~ "just press the Left mouse button on it. A few buttons have key\n"
512 #~ "shortcuts, you can know it by pressing the Right mouse button on\n"
513 #~ "it. That will also show what that button does.\n"
514 #~ "Group of buttons can also be move around by just dragging them,\n"
515 #~ "while pressing the Left mouse button.\n"
516 #~ "\n"
517 #~ "Let's learn a bit of what each group of buttons do, shall we?\n"
518 #~ "\n"
519 #~ "To starting putting tiles and objects around use the bigger gropup\n"
520 #~ "of buttons. Each button is a different tile. To put it on the level,\n"
521 #~ "just press it and then left click in the level.\n"
522 #~ "You can also copy tiles from the level by using the middle mouse button.\n"
523 #~ "Use the mouse wheel to scroll that group of buttons. You will find\n"
524 #~ "enemies and game objects in the bottom.\n"
525 #~ msgstr ""
526 #~ "Este é o editor de níveis embutido. O seu objectivo é o de ser intuitivo\n"
527 #~ "e simples de usar, por isso deve requerer grandes explicações.\n"
528 #~ "\n"
529 #~ "Para abrir um nível, primeiro escolhe um conjunto de níve\n"
530 #~ "do menú (ou cria o teu próprio conjunto).\n"
531 #~ "Um conjunto de níveis é basicamente uma colecção de níveis.\n"
532 #~ "Podendo ser acedidos a partir do menú de Contribuições.\n"
533 #~ "\n"
534 #~ "Para acederes ao menu do editor de níveis, carrega no Esc.\n"
535 #~ "\n"
536 #~ "Estás agora a olhar para o editor de níveis, para deslizares, podes\n"
537 #~ "usar o botão direito do rato e arrastá-lo. Irá ser deslizado como de\n"
538 #~ "um jogo de estratégia se tratasse.\n"
539 #~ "Podes também usar as teclas de seta e o Page Up/Down.\n"
540 #~ "\n"
541 #~ "As teclas '+' e '-' podem ser usadas para ampliar/reduzir o nível.\n"
542 #~ "\n"
543 #~ "Já deverás ter reparado no grupo de botões flutuante.\n"
544 #~ "Cada um serve um propósito diferente. Para escolheres um certo botão\n"
545 #~ "usa o botão esquerdo do rato no mesmo. Alguns botões tem uma tecla\n"
546 #~ "de atalho, que pode ser visualizada carregando com o botão do rato direito no\n"
547 #~ "mesmo. Isso irá mostrar o que o botão faz, também.\n"
548 #~ "Os grupos de botões podem também ser movidos arrastando-os,\n"
549 #~ "enquanto o botão esquerdo do rato é pressionado.\n"
550 #~ "\n"
551 #~ "Vamos aprender um pouco do que cada grupo de botões faz, certo?\n"
552 #~ "\n"
553 #~ "Para começares a introduzir 'tiles' e objectos usa o grupo de botões\n"
554 #~ "maior. Cada botão é um 'tile' diferente. Para o pôres no nível,\n"
555 #~ "carrega no mesmo e depois usa o botão esquerdo do rato no nível.\n"
556 #~ "Podes também copiar 'tiles' do nível usando o botão do meio do rato (a roda serve).\n"
557 #~ "Usa a roda do rato para deslizares pelo grupo de botões. Irás encontrar\n"
558 #~ "inimigos e elementos do jogo no fundo.\n"
559
560 #~ msgid ""
561 #~ "The Foreground/Interactive/Background buttons may be used to\n"
562 #~ "see and edit the respective layer. Level's have three tiles layers:\n"
563 #~ "Foreground - tiles are drawn in top of everything and have no contact\n"
564 #~ "with the player.\n"
565 #~ "Interactive - these are the tiles that have contact with the player.\n"
566 #~ "Background - tiles are drawn in bottom of everything and have no contact\n"
567 #~ "with the player.\n"
568 #~ "The unselected layers will be drawn semi-transparently.\n"
569 #~ "\n"
570 #~ "At last, but not least, the group of buttons that's left serves\n"
571 #~ "to do related actions with the level.\n"
572 #~ "From left to right:\n"
573 #~ "Mini arrows - can be used to choose other sectors.\n"
574 #~ "Sectors are mini-levels, so to speak, that can be accessed using a door.\n"
575 #~ "Big arrows - choose other level in the same level subset.\n"
576 #~ "Diskette - save the level\n"
577 #~ "Tux - test the level\n"
578 #~ "Tools - set a few settings for the level, incluiding resizing it.\n"
579 #~ "\n"
580 #~ "We have reached the end of this Howto.\n"
581 #~ "\n"
582 #~ "Don't forget to send us a few cool levels. :)\n"
583 #~ "\n"
584 #~ "Enjoy,\n"
585 #~ "  SuperTux development team\n"
586 #~ "\n"
587 #~ "ps: If you are looking for something more powerfull, you can give it a\n"
588 #~ "try to FlexLay. FlexLay is a level editor that supports several games,\n"
589 #~ "including SuperTux. It is an independent project.\n"
590 #~ "Webpage: http://pingus.seul.org/~grumbel/flexlay/"
591 #~ msgstr ""
592 #~ "Da esquerda para a direita:\n"
593 #~ "Mini setas - podem ser usadas para escolher outros sectores..\n"
594 #~ "Sectores são mini-níveis, por assim dizer, que podem ser acessíveis por portas.\n"
595 #~ "Setas grantes - permitem escolher outro nível no mesmo conjunto de níveis.\n"
596 #~ "Disquete - gravar o nível.\n"
597 #~ "Tux - testar o nível.\n"
598 #~ "Ferramentas - configura algumas definições do nível, incluíndo mudanças do tamanho do mesmo.\n"
599 #~ "\n"
600 #~ "Chegámos ao fim deste Howto.\n"
601 #~ "\n"
602 #~ "Não te esqueças de nos enviares alguns níveis porreiros. :)\n"
603 #~ "\n"
604 #~ "Diverte-te,\n"
605 #~ "  A equipa de desenvolvimento do SuperTux\n"
606 #~ "\n"
607 #~ "ps: Se estiver à procurar de algo mais poderoso, dá uma olhada\n"
608 #~ "ao FlexLay. O FlexLay é um editor de níveis que suporta vários jogos,\n"
609 #~ "incluíndo o SuperTux. É um projecto independente.\n"
610 #~ "Webpage: http://pingus.seul.org/~grumbel/flexlay/"
611
612 #~ msgid "- Level Editor's Help -"
613 #~ msgstr "- Ajuda do Editor de Níveis -"
614
615 #~ msgid "Press any key to continue - Page %d/%d"
616 #~ msgstr "Carregar numa tecla para continuar - Página %d/%d"
617
618 #~ msgid "OpenGL    "
619 #~ msgstr "OpenGL    "
620
621 #~ msgid "OpenGL (not supported)"
622 #~ msgstr "OpenGL (não suportado)"
623
624 #~ msgid "Show FPS  "
625 #~ msgstr "Mostrar FPS"
626
627 #~ msgid "Keyboard Setup"
628 #~ msgstr "Configuração do Teclado"
629
630 #~ msgid "Left move"
631 #~ msgstr "Para a Esquerda"
632
633 #~ msgid "Right move"
634 #~ msgstr "Para a Direita"
635
636 #~ msgid "Up/Activate"
637 #~ msgstr "Cima/Activar"
638
639 #~ msgid "Power/Run"
640 #~ msgstr "Poder/Correr"
641
642 #~ msgid "B button"
643 #~ msgstr "Butão B"
644
645 #~ msgid "Save Game"
646 #~ msgstr "Gravar o Jogo"
647
648 #~ msgid "Quit Game"
649 #~ msgstr "Sair do Jogo"
650
651 #~ msgid "Enter your name:"
652 #~ msgstr "Insire o teu nome:"
653
654 #~ msgid "Good! x%d"
655 #~ msgstr "Boa! x%d"
656
657 #~ msgid "Great! x%d"
658 #~ msgstr "Bestial! x%d"
659
660 #~ msgid "Awesome! x%d"
661 #~ msgstr "Fantástico| x%d"
662
663 #~ msgid "Incredible! x%d"
664 #~ msgstr "Incrível! x%d"
665
666 #~ msgid "Godlike! ;-) x%d"
667 #~ msgstr "És Deus?! ;-) x%d"
668
669 #~ msgid "Unbelievable!! x%d"
670 #~ msgstr "Inacreditável!! x%d"
671
672 #~ msgid "- Best Level Statistics -"
673 #~ msgstr "- Melhores Estatísticas do Nível -"
674
675 #~ msgid "Max score:             %d"
676 #~ msgstr "Máx pontos:            %d"
677
678 #~ msgid "Max coins collected:   %d / %d"
679 #~ msgstr "Máx moedas apanhadas:  %d / %d"
680
681 #~ msgid "Max fragging:          %d / %d"
682 #~ msgstr "Máx matança:           %d / %d"
683
684 #~ msgid "Min time needed:       %d / %d"
685 #~ msgstr "Min tempo necessário:  %d / %d"
686
687 #~ msgid "Are you sure you want to delete slot"
688 #~ msgstr "Tens a certeza que queres remover o slot"
689
690 #~ msgid "GAMEOVER"
691 #~ msgstr "FIM DO JOGO"
692
693 #~ msgid "Total Statistics"
694 #~ msgstr "Estatísticas Totais"
695
696 #~ msgid ""
697 #~ "Display Options:\n"
698 #~ "  -f, --fullscreen    Run in fullscreen mode.\n"
699 #~ "  -w, --window        Run in window mode.\n"
700 #~ "  --opengl            If OpenGL support was compiled in, this will tell\n"
701 #~ "                      SuperTux to make use of it.\n"
702 #~ "  --sdl               Use the SDL software graphical renderer\n"
703 #~ "\n"
704 #~ "Sound Options:\n"
705 #~ "  --disable-sound     If sound support was compiled in,  this will\n"
706 #~ "                      disable sound for this session of the game.\n"
707 #~ "  --disable-music     Like above, but this will disable music.\n"
708 #~ "\n"
709 #~ "Misc Options:\n"
710 #~ "  -j, --joystick NUM  Use joystick NUM (default: 0)\n"
711 #~ "  --joymap XAXIS:YAXIS:A:B:START\n"
712 #~ "                      Define how joystick buttons and axis should be mapped\n"
713 #~ "  --leveleditor       Opens the leveleditor in a file.\n"
714 #~ "  --worldmap          Opens the specified worldmap file.\n"
715 #~ "  --flip-levels       Flip levels upside-down.\n"
716 #~ "  -d, --datadir DIR   Load Game data from DIR (default: automatic)\n"
717 #~ "  --debug             Enables the debug mode, which is useful for developers.\n"
718 #~ "  --help              Display a help message summarizing command-line\n"
719 #~ "                      options, license and game controls.\n"
720 #~ "  --usage             Display a brief message summarizing command-line options.\n"
721 #~ "  --version           Display the version of SuperTux you're running.\n"
722 #~ "\n"
723 #~ msgstr ""
724 #~ "Opções Gráficas:\n"
725 #~ "  --fullscreen        Correr ocupando todo o ecrã.\n"
726 #~ "  -w, --window        Correr numa janela.\n"
727 #~ "  --opengl            Caso tenha sido compilado com suporte para OpenGL, isto irá fazer\n"
728 #~ "                      com que o SuperTux o use.\n"
729 #~ "  --sdl               Usar o SDL como renderer gráfico (software)\n"
730 #~ "\n"
731 #~ "Opções de Som:\n"
732 #~ "  --disable-sound     Se tiver sido compilado com suporte ao som, isto irá\n"
733 #~ "                      o desactivar.\n"
734 #~ "  --disable-music     Tal como o anterior, mas desactiva a música.\n"
735 #~ "\n"
736 #~ "Miscelâneos:\n"
737 #~ "  -j, --joystick NUM  Usar o joystick NUM (omissão: 0)\n"
738 #~ "  --joymap XAXIS:YAXIS:A:B:START\n"
739 #~ "                      Define como os botões e eixos devem ser mapeados\n"
740 #~ "  --leveleditor       Abre o editor de níveis num dado ficheiro (e apenas quando um é fornecido.)\n"
741 #~ "  --worldmap          Abre o ficheiro de worldmap especificado.\n"
742 #~ "  --flip-levels       Inverte os níveis na vertical.\n"
743 #~ "  -d, --datadir DIR   Carregar os dados do jogo do DIR (omissão: automático)\n"
744 #~ "  --debug-mode        Activa o modo de depuração, que é útil para programadores.\n"
745 #~ "  --help              Mostra um texto de ajuda com os sumários da linha de comando\n"
746 #~ "                      opções, licença e contolos do jogo.\n"
747 #~ "  --usage             Mostra uma breve listagem das opções via a linha de comandos.\n"
748 #~ "  --version           Mostra a versão do SuperTux que estás a correr.\n"
749 #~ "\n"
750
751 #~ msgid "Usage: %s [--fullscreen] [--opengl] [--disable-sound] [--disable-music] [--debug] | [--usage | --help | --version] [--leveleditor] [--worldmap] [--flip-levels] FILENAME\n"
752 #~ msgstr "Uso: %s [--fullscreen] [--opengl] [--disable-sound] [--disable-music] [--debug] | [--usage | --help | --version] [--leveleditor] [--worldmap] [--flip-levels] NOME_DO_FICHEIRO\n"