1 # European Portuguese translations for SuperTux
2 # Copyright (C) 2006 SuperTux Development Team
3 # This file is distributed under the same license as the SuperTux package.
5 # Ricardo Cruz <rick2@aeiou.pt>, 2004.
9 "Project-Id-Version: pt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-13 22:12+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-10-12 19:44+0100\n"
13 "Last-Translator: Ricardo Cruz <rick2@aeiou.pt>\n"
14 "Language-Team: European Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:598 src/options_menu.cpp:59
23 msgid "Setup Keyboard"
24 msgstr "Configurar Teclas"
26 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:600
30 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:601
33 msgstr "Baixo/Abaixar"
35 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:602
40 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:603
45 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:604
46 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:697
50 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:605
51 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:698
56 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:606
57 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:700
61 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:607
62 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:701
66 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:609
70 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:612
71 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:706 src/options_menu.cpp:62
72 #: src/title.cpp:90 src/title.cpp:141 src/title.cpp:192 src/title.cpp:288
76 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:624
77 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:717
82 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:626
86 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:628
90 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:630
94 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:632
98 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:634
102 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:636
106 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:638
108 msgstr "Shift direito"
110 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:640
112 msgstr "Shift esquerdo"
114 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:642
115 msgid "Right Control"
116 msgstr "Control direito"
118 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:644
120 msgstr "Control esquerdo"
122 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:646
126 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:648
128 msgstr "Alt esquerdo"
130 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:658
134 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:694 src/options_menu.cpp:60
135 msgid "Setup Joystick"
136 msgstr "Configurar Joystick"
138 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:699
143 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:703
145 msgid "No Joysticks found"
146 msgstr "Configuração do Joystick"
148 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:728
153 #: src/game_session.cpp:108 src/worldmap/worldmap.cpp:150
157 #: src/game_session.cpp:110 src/worldmap/worldmap.cpp:152
161 #: src/game_session.cpp:111 src/options_menu.cpp:49 src/title.cpp:386
162 #: src/worldmap/worldmap.cpp:153
166 #: src/game_session.cpp:113
168 msgstr "Abortar Nível"
170 #: src/game_session.cpp:261 src/statistics.cpp:276
175 #: src/game_session.cpp:267
176 msgid "contributed by "
179 #: src/game_session.cpp:271 src/statistics.cpp:137
180 msgid "Best Level Statistics"
181 msgstr "Melhores Estatísticas do Nível"
183 #: src/gui/menu.cpp:64
187 #: src/gui/menu.cpp:65
194 "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n"
197 "Uso: %s [OPÇÕES] NOME_DO_FICHEIRO\n"
204 " -f, --fullscreen Run in fullscreen mode\n"
205 " -w, --window Run in window mode\n"
206 " -g, --geometry WIDTHxHEIGHT Run SuperTux in given resolution\n"
207 " -a, --aspect WIDTH:HEIGHT Run SuperTux with given aspect ratio\n"
208 " --disable-sfx Disable sound effects\n"
209 " --disable-music Disable music\n"
210 " --help Show this help message\n"
211 " --version Display SuperTux version and quit\n"
212 " --console Enable ingame scripting console\n"
213 " --noconsole Disable ingame scripting console\n"
214 " --show-fps Display framerate in levels\n"
215 " --no-show-fps Do not display framerate in levels\n"
216 " --record-demo FILE LEVEL Record a demo to FILE\n"
217 " --play-demo FILE LEVEL Play a recorded demo\n"
221 #: src/options_menu.cpp:51
225 #: src/options_menu.cpp:53
230 #: src/options_menu.cpp:54
235 #: src/options_menu.cpp:56
236 msgid "Sound (disabled)"
239 #: src/options_menu.cpp:57
240 msgid "Music (disabled)"
243 #: src/statistics.cpp:155 src/statistics.cpp:212
245 msgid "Max coins collected:"
246 msgstr "Máx moedas apanhadas:"
248 #: src/statistics.cpp:159 src/statistics.cpp:217
250 msgid "Max fragging:"
251 msgstr "Max matança:"
253 #: src/statistics.cpp:163 src/statistics.cpp:225
255 msgid "Min time needed:"
256 msgstr "Min tempo necessário:"
258 #: src/statistics.cpp:172 src/statistics.cpp:230
260 msgid "Max secrets found:"
263 #: src/statistics.cpp:273
267 #: src/statistics.cpp:274
271 #: src/statistics.cpp:284
275 #: src/statistics.cpp:292
279 #: src/title.cpp:84 src/title.cpp:383
281 msgstr "Começar o Jogo"
283 #: src/title.cpp:119 src/title.cpp:384
284 msgid "Contrib Levels"
285 msgstr "Contribuições"
287 #: src/title.cpp:267 src/title.cpp:385
296 msgid "Check Online (disabled)"
309 "Copyright (c) 2007 SuperTux Devel Team\n"
310 "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
311 "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
318 #: src/title.cpp:537 src/title.cpp:542
322 #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:81
323 msgid "You found a secret area!"
326 #: src/worldmap/worldmap.cpp:155
332 #~ "Copyright (c) 2006 SuperTux Devel Team\n"
333 #~ "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
334 #~ "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
336 #~ "Copyright (c) 2003 Equipa do SuperTux\n"
337 #~ "Este jogo vem sem ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA. Isto é software livre, e\n"
338 #~ "és encorajado a o redistribuir, mas sob certas condições; ler o ficheiro COPYING\n"
339 #~ "para mais informações.\n"
344 #~ msgid "Level Vertically Flipped!"
345 #~ msgstr "Nível Invertido na Vertical!"
347 #~ msgid "PAUSE - Press 'P' To Play"
348 #~ msgstr "PAUSA - Carrega no 'P' para continuar"
351 #~ msgstr "Jogando: "
356 #~ msgid "Press ESC To Return"
357 #~ msgstr "Carrega no ESC para sair"
360 #~ msgstr "PASSOU O TEMPO"
372 #~ msgstr "Resultado:"
375 #~ msgstr "PONTOS: %d"
378 #~ msgstr "MOEDAS: %d"
380 #~ msgid "Load Subset"
381 #~ msgstr "Carregar Conjunto"
383 #~ msgid "New Level Subset"
384 #~ msgstr "Novo Conjunto de Níveis"
387 #~ msgstr "Nome do ficheiro"
392 #~ msgid "Description"
393 #~ msgstr "Descrição<"
398 #~ msgid "Level Editor Menu"
399 #~ msgstr "Menu do Editor de Níveis"
401 #~ msgid "Return to Level Editor"
402 #~ msgstr "Voltar ao Editor de Níveis"
404 #~ msgid "Create Level Subset"
405 #~ msgstr "Criar um Grupo de Níveis"
407 #~ msgid "Load Level Subset"
408 #~ msgstr "Carregar um Conjunto de Níveis"
410 #~ msgid "Quit Level Editor"
411 #~ msgstr "Sair do Editor de Níveis"
413 #~ msgid "Level Settings"
414 #~ msgstr "Definições do Nível"
434 #~ msgid "Trampoline"
435 #~ msgstr "Trampolim"
437 #~ msgid "Flying Platform"
438 #~ msgstr "Plataforma Voadora"
443 #~ msgid "Edtit foreground tiles"
444 #~ msgstr "Editar camada da frente"
446 #~ msgid "Edit interactive tiles"
447 #~ msgstr "Editar camada interactiva"
449 #~ msgid "Edit background tiles"
450 #~ msgstr "Editar camada de fundo"
452 #~ msgid "Next sector"
453 #~ msgstr "Próximo sector"
455 #~ msgid "Prevous sector"
456 #~ msgstr "Sector anterior"
458 #~ msgid "Next level"
459 #~ msgstr "Próximo nível"
461 #~ msgid "Prevous level"
462 #~ msgstr "Nível anterior"
464 #~ msgid "Save level"
465 #~ msgstr "Gravar o nível"
467 #~ msgid "Test level"
468 #~ msgstr "Testar o nível"
470 #~ msgid "Setup level"
471 #~ msgstr "Configurar o nível"
473 #~ msgid "Level not saved. Wanna to?"
474 #~ msgstr "Nível não gravado. Gravá-lo?"
476 #~ msgid "Level %d doesn't exist. Create it?"
477 #~ msgstr "Nível %d não existe. Criá-lo?"
479 #~ msgid "Level Editor"
480 #~ msgstr "Editor de Níveis"
482 #~ msgid "F1 for help"
483 #~ msgstr "F1 para ajuda"
485 #~ msgid "Choose a level subset"
486 #~ msgstr "Escolhe um conjunto de níveis"
488 #~ msgid "No more sectors exist. Create another?"
489 #~ msgstr "Não existem mais sectores. Criar outro?"
492 #~ "This is the built-in level editor. It's aim is to be intuitive\n"
493 #~ "and simple to use, so it should be pretty straight forward.\n"
495 #~ "To open a level, first you'll have to select a level subset from\n"
496 #~ "the menu (or create your own).\n"
497 #~ "A level subset is basically a collection of levels.\n"
498 #~ "They can then be played from the Contrib menu.\n"
500 #~ "To access the menu from the level editor, just press Esc.\n"
502 #~ "You are currently looking to the level, to scroll it, just\n"
503 #~ "press the right mouse button and drag the mouse. It will move like\n"
504 #~ "a strategy game.\n"
505 #~ "You can also use the arrow keys and Page Up/Down.\n"
507 #~ "'+' and '-' keys can be used to zoom in/out the level.\n"
509 #~ "You probably already noticed those floating group of buttons.\n"
510 #~ "Each one serves a different purpose. To select a certain button\n"
511 #~ "just press the Left mouse button on it. A few buttons have key\n"
512 #~ "shortcuts, you can know it by pressing the Right mouse button on\n"
513 #~ "it. That will also show what that button does.\n"
514 #~ "Group of buttons can also be move around by just dragging them,\n"
515 #~ "while pressing the Left mouse button.\n"
517 #~ "Let's learn a bit of what each group of buttons do, shall we?\n"
519 #~ "To starting putting tiles and objects around use the bigger gropup\n"
520 #~ "of buttons. Each button is a different tile. To put it on the level,\n"
521 #~ "just press it and then left click in the level.\n"
522 #~ "You can also copy tiles from the level by using the middle mouse button.\n"
523 #~ "Use the mouse wheel to scroll that group of buttons. You will find\n"
524 #~ "enemies and game objects in the bottom.\n"
526 #~ "Este é o editor de níveis embutido. O seu objectivo é o de ser intuitivo\n"
527 #~ "e simples de usar, por isso deve requerer grandes explicações.\n"
529 #~ "Para abrir um nível, primeiro escolhe um conjunto de níve\n"
530 #~ "do menú (ou cria o teu próprio conjunto).\n"
531 #~ "Um conjunto de níveis é basicamente uma colecção de níveis.\n"
532 #~ "Podendo ser acedidos a partir do menú de Contribuições.\n"
534 #~ "Para acederes ao menu do editor de níveis, carrega no Esc.\n"
536 #~ "Estás agora a olhar para o editor de níveis, para deslizares, podes\n"
537 #~ "usar o botão direito do rato e arrastá-lo. Irá ser deslizado como de\n"
538 #~ "um jogo de estratégia se tratasse.\n"
539 #~ "Podes também usar as teclas de seta e o Page Up/Down.\n"
541 #~ "As teclas '+' e '-' podem ser usadas para ampliar/reduzir o nível.\n"
543 #~ "Já deverás ter reparado no grupo de botões flutuante.\n"
544 #~ "Cada um serve um propósito diferente. Para escolheres um certo botão\n"
545 #~ "usa o botão esquerdo do rato no mesmo. Alguns botões tem uma tecla\n"
546 #~ "de atalho, que pode ser visualizada carregando com o botão do rato direito no\n"
547 #~ "mesmo. Isso irá mostrar o que o botão faz, também.\n"
548 #~ "Os grupos de botões podem também ser movidos arrastando-os,\n"
549 #~ "enquanto o botão esquerdo do rato é pressionado.\n"
551 #~ "Vamos aprender um pouco do que cada grupo de botões faz, certo?\n"
553 #~ "Para começares a introduzir 'tiles' e objectos usa o grupo de botões\n"
554 #~ "maior. Cada botão é um 'tile' diferente. Para o pôres no nível,\n"
555 #~ "carrega no mesmo e depois usa o botão esquerdo do rato no nível.\n"
556 #~ "Podes também copiar 'tiles' do nível usando o botão do meio do rato (a roda serve).\n"
557 #~ "Usa a roda do rato para deslizares pelo grupo de botões. Irás encontrar\n"
558 #~ "inimigos e elementos do jogo no fundo.\n"
561 #~ "The Foreground/Interactive/Background buttons may be used to\n"
562 #~ "see and edit the respective layer. Level's have three tiles layers:\n"
563 #~ "Foreground - tiles are drawn in top of everything and have no contact\n"
564 #~ "with the player.\n"
565 #~ "Interactive - these are the tiles that have contact with the player.\n"
566 #~ "Background - tiles are drawn in bottom of everything and have no contact\n"
567 #~ "with the player.\n"
568 #~ "The unselected layers will be drawn semi-transparently.\n"
570 #~ "At last, but not least, the group of buttons that's left serves\n"
571 #~ "to do related actions with the level.\n"
572 #~ "From left to right:\n"
573 #~ "Mini arrows - can be used to choose other sectors.\n"
574 #~ "Sectors are mini-levels, so to speak, that can be accessed using a door.\n"
575 #~ "Big arrows - choose other level in the same level subset.\n"
576 #~ "Diskette - save the level\n"
577 #~ "Tux - test the level\n"
578 #~ "Tools - set a few settings for the level, incluiding resizing it.\n"
580 #~ "We have reached the end of this Howto.\n"
582 #~ "Don't forget to send us a few cool levels. :)\n"
585 #~ " SuperTux development team\n"
587 #~ "ps: If you are looking for something more powerfull, you can give it a\n"
588 #~ "try to FlexLay. FlexLay is a level editor that supports several games,\n"
589 #~ "including SuperTux. It is an independent project.\n"
590 #~ "Webpage: http://pingus.seul.org/~grumbel/flexlay/"
592 #~ "Da esquerda para a direita:\n"
593 #~ "Mini setas - podem ser usadas para escolher outros sectores..\n"
594 #~ "Sectores são mini-níveis, por assim dizer, que podem ser acessíveis por portas.\n"
595 #~ "Setas grantes - permitem escolher outro nível no mesmo conjunto de níveis.\n"
596 #~ "Disquete - gravar o nível.\n"
597 #~ "Tux - testar o nível.\n"
598 #~ "Ferramentas - configura algumas definições do nível, incluíndo mudanças do tamanho do mesmo.\n"
600 #~ "Chegámos ao fim deste Howto.\n"
602 #~ "Não te esqueças de nos enviares alguns níveis porreiros. :)\n"
605 #~ " A equipa de desenvolvimento do SuperTux\n"
607 #~ "ps: Se estiver à procurar de algo mais poderoso, dá uma olhada\n"
608 #~ "ao FlexLay. O FlexLay é um editor de níveis que suporta vários jogos,\n"
609 #~ "incluíndo o SuperTux. É um projecto independente.\n"
610 #~ "Webpage: http://pingus.seul.org/~grumbel/flexlay/"
612 #~ msgid "- Level Editor's Help -"
613 #~ msgstr "- Ajuda do Editor de Níveis -"
615 #~ msgid "Press any key to continue - Page %d/%d"
616 #~ msgstr "Carregar numa tecla para continuar - Página %d/%d"
621 #~ msgid "OpenGL (not supported)"
622 #~ msgstr "OpenGL (não suportado)"
625 #~ msgstr "Mostrar FPS"
627 #~ msgid "Keyboard Setup"
628 #~ msgstr "Configuração do Teclado"
631 #~ msgstr "Para a Esquerda"
633 #~ msgid "Right move"
634 #~ msgstr "Para a Direita"
636 #~ msgid "Up/Activate"
637 #~ msgstr "Cima/Activar"
640 #~ msgstr "Poder/Correr"
646 #~ msgstr "Gravar o Jogo"
649 #~ msgstr "Sair do Jogo"
651 #~ msgid "Enter your name:"
652 #~ msgstr "Insire o teu nome:"
657 #~ msgid "Great! x%d"
658 #~ msgstr "Bestial! x%d"
660 #~ msgid "Awesome! x%d"
661 #~ msgstr "Fantástico| x%d"
663 #~ msgid "Incredible! x%d"
664 #~ msgstr "Incrível! x%d"
666 #~ msgid "Godlike! ;-) x%d"
667 #~ msgstr "És Deus?! ;-) x%d"
669 #~ msgid "Unbelievable!! x%d"
670 #~ msgstr "Inacreditável!! x%d"
672 #~ msgid "- Best Level Statistics -"
673 #~ msgstr "- Melhores Estatísticas do Nível -"
675 #~ msgid "Max score: %d"
676 #~ msgstr "Máx pontos: %d"
678 #~ msgid "Max coins collected: %d / %d"
679 #~ msgstr "Máx moedas apanhadas: %d / %d"
681 #~ msgid "Max fragging: %d / %d"
682 #~ msgstr "Máx matança: %d / %d"
684 #~ msgid "Min time needed: %d / %d"
685 #~ msgstr "Min tempo necessário: %d / %d"
687 #~ msgid "Are you sure you want to delete slot"
688 #~ msgstr "Tens a certeza que queres remover o slot"
691 #~ msgstr "FIM DO JOGO"
693 #~ msgid "Total Statistics"
694 #~ msgstr "Estatísticas Totais"
697 #~ "Display Options:\n"
698 #~ " -f, --fullscreen Run in fullscreen mode.\n"
699 #~ " -w, --window Run in window mode.\n"
700 #~ " --opengl If OpenGL support was compiled in, this will tell\n"
701 #~ " SuperTux to make use of it.\n"
702 #~ " --sdl Use the SDL software graphical renderer\n"
704 #~ "Sound Options:\n"
705 #~ " --disable-sound If sound support was compiled in, this will\n"
706 #~ " disable sound for this session of the game.\n"
707 #~ " --disable-music Like above, but this will disable music.\n"
710 #~ " -j, --joystick NUM Use joystick NUM (default: 0)\n"
711 #~ " --joymap XAXIS:YAXIS:A:B:START\n"
712 #~ " Define how joystick buttons and axis should be mapped\n"
713 #~ " --leveleditor Opens the leveleditor in a file.\n"
714 #~ " --worldmap Opens the specified worldmap file.\n"
715 #~ " --flip-levels Flip levels upside-down.\n"
716 #~ " -d, --datadir DIR Load Game data from DIR (default: automatic)\n"
717 #~ " --debug Enables the debug mode, which is useful for developers.\n"
718 #~ " --help Display a help message summarizing command-line\n"
719 #~ " options, license and game controls.\n"
720 #~ " --usage Display a brief message summarizing command-line options.\n"
721 #~ " --version Display the version of SuperTux you're running.\n"
724 #~ "Opções Gráficas:\n"
725 #~ " --fullscreen Correr ocupando todo o ecrã.\n"
726 #~ " -w, --window Correr numa janela.\n"
727 #~ " --opengl Caso tenha sido compilado com suporte para OpenGL, isto irá fazer\n"
728 #~ " com que o SuperTux o use.\n"
729 #~ " --sdl Usar o SDL como renderer gráfico (software)\n"
731 #~ "Opções de Som:\n"
732 #~ " --disable-sound Se tiver sido compilado com suporte ao som, isto irá\n"
733 #~ " o desactivar.\n"
734 #~ " --disable-music Tal como o anterior, mas desactiva a música.\n"
737 #~ " -j, --joystick NUM Usar o joystick NUM (omissão: 0)\n"
738 #~ " --joymap XAXIS:YAXIS:A:B:START\n"
739 #~ " Define como os botões e eixos devem ser mapeados\n"
740 #~ " --leveleditor Abre o editor de níveis num dado ficheiro (e apenas quando um é fornecido.)\n"
741 #~ " --worldmap Abre o ficheiro de worldmap especificado.\n"
742 #~ " --flip-levels Inverte os níveis na vertical.\n"
743 #~ " -d, --datadir DIR Carregar os dados do jogo do DIR (omissão: automático)\n"
744 #~ " --debug-mode Activa o modo de depuração, que é útil para programadores.\n"
745 #~ " --help Mostra um texto de ajuda com os sumários da linha de comando\n"
746 #~ " opções, licença e contolos do jogo.\n"
747 #~ " --usage Mostra uma breve listagem das opções via a linha de comandos.\n"
748 #~ " --version Mostra a versão do SuperTux que estás a correr.\n"
751 #~ msgid "Usage: %s [--fullscreen] [--opengl] [--disable-sound] [--disable-music] [--debug] | [--usage | --help | --version] [--leveleditor] [--worldmap] [--flip-levels] FILENAME\n"
752 #~ msgstr "Uso: %s [--fullscreen] [--opengl] [--disable-sound] [--disable-music] [--debug] | [--usage | --help | --version] [--leveleditor] [--worldmap] [--flip-levels] NOME_DO_FICHEIRO\n"