New sounds: cracking, icecrash, pop, and sizzle.
[supertux.git] / data / levels / world1 / pt.po
1 # Portuguese translations for world package
2 # Traduções portuguesas para o pacote world.
3 # Copyright (C) 2013 THE world'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the world package.
5 # Daniela Ferraz <danielaafferraz@gmail.com>, 2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: world 1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-05-01 23:52+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-05-01 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniela Ferraz <danielaafferraz@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: nenhuma\n"
15 "Language: pt\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: data/levels/world1/01 - Welcome to Antarctica.stl:3
22 msgid "Welcome to Antarctica"
23 msgstr "Bem-vindo à Antártida"
24
25 #: data/levels/world1/01 - Welcome to Antarctica.stl:62
26 msgid ""
27 "-Bonus Blocks\n"
28 "!images/objects/bonus_block/full-0.png\n"
29 "#Bonus blocks can contain coins, power-ups or special items to help you in your quest.\n"
30 "#\n"
31 "#Hit them from below to get at their contents."
32 msgstr ""
33 "-Blocos Bónus\n"
34 "!images/objects/bonus_block/full-0.png\n"
35 "#Os Blocos Bónus podem conter moedas, poderes ou itens especiais que te ajudarão no jogo.\n"
36 "#Acerta-lhes por baixo para obter seus conteúdos."
37
38 #: data/levels/world1/01 - Welcome to Antarctica.stl:71
39 msgid ""
40 "-Eggs\n"
41 "!images/powerups/egg/egg.png\n"
42 "#The egg makes Tux grow larger. Tux can then smash wooden blocks with his head."
43 msgstr ""
44 "-Ovos\n"
45 "!images/powerups/egg/egg.png\n"
46 "#Os ovos fazem o Tux crescer. O Tux pode, assim, quebrar os blocos de madeira com a cabeça."
47
48 #: data/levels/world1/01 - Welcome to Antarctica.stl:78
49 msgid ""
50 "-Checkpoints\n"
51 "!images/objects/resetpoints/bell-m.png\n"
52 "#Activate the checkpoint. If you die, you can retry the level from here.\n"
53 " Statistics are only recorded if you don't need to respawn at a checkpoint."
54 msgstr ""
55 "-Checkpoints\n"
56 "!images/objects/resetpoints/bell-m.png\n"
57 "#Ativa o checkpoint. Se morreres podes tentar concluir de novo o nível a partir deste ponto.\n"
58 " As estatísticas são apenas gravadas se não precisares de reaparecer no checkpoint."
59
60 #: data/levels/world1/01 - Welcome to Antarctica.stl:86
61 msgid ""
62 "-Running\n"
63 "!images/tiles/signs/run.png\n"
64 "#The path in front of you is blocked. Gain some speed before jumping to pass over the blocks."
65 msgstr ""
66 "-Corrida\n"
67 "!images/tiles/signs/run.png\n"
68 "#O caminho à tua frente está bloqueado. Ganha alguma velocidade antes de saltares sobre os blocos."
69
70 #: data/levels/world1/01 - Welcome to Antarctica.stl:93
71 msgid ""
72 "-Fire Flower\n"
73 "!images/powerups/fireflower/fire_flower-0.png\n"
74 "#The fire flower gives Tux the ability to shoot fireballs."
75 msgstr ""
76 "-Flor de Fogo\n"
77 "!images/powerups/fireflower/fire_flower-0.png\n"
78 "#A flor de fogo dá ao Tux o poder de atirar bolas de fogo."
79
80 #: data/levels/world1/01 - Welcome to Antarctica.stl:100
81 msgid ""
82 "-Tux Doll\n"
83 "!images/powerups/1up/1up.png\n"
84 "#The Tux doll gives Tux 100 coins."
85 msgstr ""
86 "-Boneco do Tux\n"
87 "!images/powerups/1up/1up.png\n"
88 "#O boneco do Tux dá ao Tux 100 moedas."
89
90 #: data/levels/world1/01 - Welcome to Antarctica.stl:107
91 msgid ""
92 "-Secret Areas\n"
93 "#Many levels contain secret areas behind what seems to be plain walls. Look "
94 "for clues to find them."
95 msgstr ""
96 "-Áreas Secretas\n"
97 "#Muitos níveis contêm áreas secretas onde parece haver apenas paredes normais. Procura pelas pistas para as encontrares."
98
99 #: data/levels/world1/02 - The Journey Begins.stl:3
100 msgid "The Journey Begins"
101 msgstr "A Jornada Começa"
102
103
104 #: data/levels/world1/03 - Via Nostalgica.stl:3
105 msgid "Via Nostalgica"
106 msgstr "Via Nostálgica"
107
108
109 #: data/levels/world1/04 - Tobgle Road.stl:3
110 msgid "Tobgle Road"
111 msgstr "Estrada de Togble"
112
113 #: data/levels/world1/05 - The Somewhat Smaller Bath.stl:3
114 msgid "The Somewhat Smaller Bath"
115 msgstr "A Pequena Banheira"
116
117 #: data/levels/world1/06 - The Frosted Fields.stl:3
118 msgid "The Frosted Fields"
119 msgstr "Os Campos Gelados"
120
121 #: data/levels/world1/07 - Oh No More Snowballs.stl:3
122 msgid "Oh no! More Snowballs!"
123 msgstr "Oh não! Mais Bolas de Neve!"
124
125 #: data/levels/world1/08 - Stone Cold.stl:3
126 msgid "Stone Cold"
127 msgstr "Pedra Gelada"
128
129 #: data/levels/world1/09 - Grumbels Sense of Snow.stl:3
130 msgid "Grumbel's Sense of Snow"
131 msgstr "O Que o Grumbel Chama de Neve"
132
133 #: data/levels/world1/10 - 23rd Airborne.stl:3
134 msgid "23rd Airborne"
135 msgstr "23º Airborne"
136
137 #: data/levels/world1/11 - Night Chill.stl:3
138 msgid "Night Chill"
139 msgstr "Frio da  Noite"
140
141 #: data/levels/world1/12 - Into the Stars.stl:3
142 msgid "Into the Stars"
143 msgstr "Pelas Estrelas"
144
145 #: data/levels/world1/13 - Above the Arctic Skies.stl:3
146 msgid "Above the Arctic Skies"
147 msgstr "Sobre os Céus do Ártico"
148
149 #: data/levels/world1/14 - Entrance to the Cave.stl:3
150 msgid "Entrance to the Cave"
151 msgstr "Entrada para a Caverna"
152
153 #: data/levels/world1/15 - Under the Ice.stl:3
154 msgid "Under the Ice"
155 msgstr "Sob o Gelo"
156
157 #: data/levels/world1/16 - Living in a Fridge.stl:3
158 msgid "Living in a Fridge"
159 msgstr "Vivendo num Frigorífico"
160
161 #: data/levels/world1/17 - Or is it just me.stl:3
162 msgid "'...or is it just me?'"
163 msgstr "'... ou serei só eu?'"
164
165 #: data/levels/world1/18 - Ice in the Hole.stl:3
166 msgid "Ice in the Hole"
167 msgstr "Gelo no buraco"
168
169 #: data/levels/world1/19 - Miyamoto Monument.stl:3
170 msgid "Miyamoto Monument"
171 msgstr "Monumento Miyamoto"
172
173 #: data/levels/world1/20 - End of the Tunnel.stl:3
174 msgid "End of the Tunnel"
175 msgstr "Fim do Túnel"
176
177 #: data/levels/world1/21 - A Path in the Clouds.stl:3
178 msgid "A Path in the Clouds"
179 msgstr "Um Caminho nas Nuvens"
180
181 #: data/levels/world1/22 - A Mysterious House of Ice.stl:3
182 msgid "A Mysterious House of Ice"
183 msgstr "A Misteriosa Casa do Gelo"
184
185 #: data/levels/world1/23 - The Escape.stl:3
186 msgid "The Escape"
187 msgstr "A Fuga"
188
189 #: data/levels/world1/24 - The Shattered Bridge.stl:3
190 msgid "The Shattered Bridge"
191 msgstr "A Ponte Destruída"
192
193 #: data/levels/world1/25 - Arctic Ruins.stl:3
194 msgid "Arctic Ruins"
195 msgstr "Ruínas do Ártico"
196
197 #: data/levels/world1/26 - The Castle of Nolok.stl:3
198 msgid "The Castle of Nolok"
199 msgstr "O Castelo de Nolok"
200
201 #: data/levels/world1/27 - No More Mr Ice Guy.stl:3
202 msgid "No More Mr Ice Guy"
203 msgstr "Acabou-se Sr. Homem do Gelo"
204
205 #: data/levels/world1/bonus.stl:3
206 msgid "Bonus Level"
207 msgstr "Nível Bónus"
208
209 #: data/levels/world1/extro.txt:6
210 msgid ""
211 "-Entering Nolok's Throne Room!\n"
212 "\n"
213 "#Tux ran into Nolok's throne room,\n"
214 "#frantically searching for his beloved.\n"
215 "#Alas, he found neither Penny nor Nolok\n"
216 "#there, but instead, another note.\n"
217 "\n"
218 "#\"Well done, Tux, well done. If you are\n"
219 "#reading this, you have removed my\n"
220 "#control over this icy fortress. But as\n"
221 "#you can see, your beloved Penny is not\n"
222 "#here. What you did not realize is that\n"
223 "#this is just one of my many fortresses,\n"
224 "#spread far across the lands!\n"
225 "\n"
226 "#\"Tux, your ambition is most honorable,\n"
227 "#but futile nonetheless. With every\n"
228 "#fortress you conquer of mine, I will\n"
229 "#escape to another, and take Penny with\n"
230 "#me. Do not be silly... it is best that\n"
231 "#you give up now.\"\n"
232 "\n"
233 "#Tux was sadly leaving the room, when he\n"
234 "#felt something beneath his foot... an\n"
235 "#envelope, addressed to him! Inside was\n"
236 "#a roughly sketched map with fortresses\n"
237 "#drawn in various lands. On the corner\n"
238 "#of the map was Penny's signature, a\n"
239 "#drawing of the ice flower.\n"
240 "\n"
241 "#Tux ran out of the fortress, map in\n"
242 "#hand. No, he decided, he would not give\n"
243 "#up. Penny was counting on him."
244 msgstr ""
245 "-Entrando na Sala do Trono de Nolok!\n"
246 "\n"
247 "#Tux entra na sala do trono de Nolok,\n"
248 "#procurando freneticamente por sua\n"
249 "#amada. Mas nem Penny nem Nolok\n"
250 "#estavam lá, mas sim outro bilhete.\n"
251 "\n"
252 "#\"Muito bem, Tux! Muito bem! Se estás\n"
253 "#a ler isto é porque esta fortaleza gelada\n"
254 "#já não está sob as minhas ordens. Mas\n"
255 "#como podes ver, a tua amada Penny não\n"
256 "#está aqui. O que não te apercebeste é\n"
257 "#que esta é apenas uma das minhas\n"
258 "#muitas fortalezas, espalhadas\n"
259 "#por outros territórios!\"\n"
260 "\n"
261 "#\"Tux, a tua ambição é muito nobre,\n"
262 "#mas inútil apesar de tudo. Cada fortaleza\n"
263 "#minha que conquistares, eu\n"
264 "#fugirei para outra, e levarei Penny\n"
265 "#comigo. Não sejas tolo... é melhor\n"
266 "#desistires agora.\"\n"
267 "\n"
268 "#Tux estava a sair arrasado da sala,\n"
269 "#quando sentiu algo debaixo do pé... um\n"
270 "#envelope, endereçado a ele! Dentro\n"
271 "#havia um mapa rabiscado com\n"
272 "#fortalezas desenhadas em vários\n"
273 "#territórios. No canto do mapa estava a\n"
274 "#assinatura de Penny, o desenho de\n"
275 "#uma flor de gelo.\n"
276 "\n"
277 "#Tux saiu correndo da fortaleza, com o\n"
278 "#mapa na sua mão. Não, ele decidiu que\n"
279 "#não iria desistir. Penny estava a contar\n"
280 "#com ele!"
281
282 #: data/levels/world1/intro.stl:3
283 msgid "Picnic With Penny"
284 msgstr "Piquenique com Penny"
285
286 #: data/levels/world1/intro.txt:5
287 msgid ""
288 "-Penny gets captured!\n"
289 "\n"
290 "#Tux and Penny were out having a nice\n"
291 "#picnic on the ice fields of Antarctica.\n"
292 "#Suddenly, a creature jumped from\n"
293 "#behind an ice bush, there was a flash,\n"
294 "#and Tux fell asleep!\n"
295 "\n"
296 "#When Tux wakes up, he finds that Penny\n"
297 "#is missing. Where she lay before now\n"
298 "#lies a letter. \"Tux, my arch enemy!\"\n"
299 "#says the letter. \"I have captured\n"
300 "#your beautiful Penny and have taken her\n"
301 "#to my fortress. The path to my fortress\n"
302 "#is littered with my minions. Give up on\n"
303 "#the thought of trying to reclaim her,\n"
304 "#you haven't a chance! -Nolok\"\n"
305 "\n"
306 "#Tux looks and see Nolok's fortress in\n"
307 "#the distance. Determined to save his\n"
308 "#beloved Penny, he begins his journey."
309 msgstr ""
310 "-Penny foi raptada!\n"
311 "\n"
312 "#Tux e Penny foram fazer um piquenique \n"
313 "#nos campos gelados da Antártica.\n"
314 "#De repente, uma criatura saltou de\n"
315 "#um arbusto de gelo, houve um clarão,\n"
316 "#e Tux desmaiou!\n"
317 "\n"
318 "#Quando acordou, Tux descobriu que Penny\n"
319 "#tinha desaparecido. Onde ela estava antes,\n"
320 "#restava apenas um bilhete. \n"
321 "#\"Tux, meu arqui-inimigo!\" diz o bilhete.\n"
322 "#\"Eu capturei a tua bela Penny e levei-a para\n"
323 "#a minha fortaleza. O caminho para lá está\n"
324 "#protegido pelos meus servos. Desiste\n"
325 "#de tentar resgata-la!\n"
326 "#Não tens a mínima hipótese! - Nolok\"\n"
327 "\n"
328 "#Tux viu a fortaleza de Nolok no horizonte\n"
329 "#distante. Determinado a salvar sua amada\n"
330 "#Penny, ele começa sua jornada."
331
332 #: data/levels/world1/worldmap.stwm:3
333 msgid "Icyisland"
334 msgstr "Ilha Gelada"
335
336 #: data/levels/world1/worldmap.stwm:37
337 msgid "You Found a Secret Area!"
338 msgstr "Descobriste uma Área Secreta!"