Updated French and Polish translations from bugs 802 and 603.
[supertux.git] / data / levels / incubator / fr.po
1 # translation of fr.po to\r
2 # French translations for bonus package\r
3 # Traduction française du deuxième monde bonus\r
4 # Copyright (C) 2011 THE bonus'S COPYRIGHT HOLDER\r
5 # This file is distributed under the same license as the bonus package.\r
6 #\r
7 # Benjamin Leduc <giby_the_kid@yahoo.fr>\r
8 msgid ""\r
9 msgstr ""\r
10 "Project-Id-Version: da\n"\r
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-08 17:49-0400\n"\r
13 "PO-Revision-Date: 2010-07-10 15:33+0100\n"\r
14 "Last-Translator: Benjamin Leduc <giby_the_kid@yahoo.fr>\n"\r
15 "Language-Team: \n"\r
16 "MIME-Version: 1.0\n"\r
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"\r
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"\r
20 "X-Generator: poedit\n"\r
21 "X-Poedit-Language: French\n"\r
22 \r
23 \r
24 msgid "Cave Run"\r
25 msgstr "Une Course des Cavernes"\r
26 \r
27 msgid "The Cherry Frosting"\r
28 msgstr "Le Givre des Cerises"\r
29 \r
30 msgid "Crystal Beauty"\r
31 msgstr "La Beautée du Crystale"\r
32 \r
33 msgid "Crystal Cataclysm"\r
34 msgstr "Le Cataclysme des Cristaux"\r
35 \r
36 msgid "Mad Ysonn Cube Garden"\r
37 msgstr ""\r
38 \r
39 msgid "The Jagged Path"\r
40 msgstr "Le chemin Déchiqueté"\r
41 \r
42 msgid "The not so long way"\r
43 msgstr "La Route pas si Longue"\r
44 \r
45 msgid "My Penny is over the ocean"\r
46 msgstr "Ma Penny est au Delà des Océans"\r
47 \r
48 msgid "Pink Snow"\r
49 msgstr "La Neige Rose"\r
50 \r
51 msgid "A snowy hill"\r
52 msgstr "Une Colline Enneigée"\r
53 \r
54 msgid "Incubator Island"\r
55 msgstr "L'Île des Incubateurs" \r